“快给我安排一个住处,宙斯钟爱的勇士,
好让我躺在床面,享受酣睡的愉悦。
自从我儿死后,死在你的手中,
我便一直没有合过双眼,总在恸哭
哀悼,沉湎在受之不尽的愁肠中,
翻滚在院内的粪堆中。现在,
我已吃饱食物,闪亮的醇酒已经浸润
我的喉管;在此之前,我什么也没有碰过。”
老人说罢,阿喀琉斯命令女仆和伙伴们
动手备床,在门廊的顶面下,
铺开厚实的紫红色的褥垫,铺上床垫,
压上羊毛屈卷的披盖。女仆们手握火把,
走出厅堂,动手操办,顷刻间铺出两个床位。
“睡在外面吧,亲爱的老先生,
别让阿开亚人的头领看到。他们常来常往,
坐在我的身边,商讨谋划,履行他们的职责。
假如有人见你在此,在这飞逝的黑夜,
他就会马上告诉阿伽门农,军队的统帅,
从而延迟赎回遗体的时间。
此外,告诉我,数字要精确,你需要
多少日子,埋葬优秀的赫克托尔?
在此期间,我会放下刀枪,也不叫阿开亚士兵赴战。”
听罢,年迈的王者、神样的普里阿摩斯答道:
“假如你真的愿意让我为优秀的赫克托尔举办隆重的葬礼,
那么,阿喀琉斯,你若是能如此做,
我会感到由衷的高兴。你知道,
我们被迫挤在城中,苦不堪言,
砍伐烧柴要到遥远的坡地,
而特洛伊人都已经吓得腿脚酥软。
我们会把他放在宫内痛哭祭拜,需用九天时间。
准备在第十天上举行葬礼,好让大伙吃喝一顿;
第十一天上,我们将会堆坟筑墓;到了
第十二天,两军可重新开战,
假如我们必须兵戎相见。”
听罢,捷足的战勇、卓越的阿喀琉斯答道:
“好吧,老人家,一切按你说的办;
我会按兵不动,在你需要的期限。”
说罢,阿喀琉斯拉着老王的右手腕,
让他不致担惊受怕。接着,二位来者,
普里阿摩斯和同来的使者,计划着回城的方略,