燃文小说网

燃文小说网>莎士比亚喜剧集皆大欢喜 > 第三幕(第4页)

第三幕(第4页)

鲍西娅那信里一定有什么坏消息,巴萨尼奥的脸色都变白了;怎么,越来越糟了!恕我冒渎,巴萨尼奥,我是您的一半,这封信所带给您不幸的消息,也要让我分担一半。

巴萨尼奥啊,亲爱的鲍西娅!这信里所写的,是最坏的消息。好小姐,当我初次向您倾吐我的爱慕之忱时,我坦白地告诉过您,我的高贵的家世是我仅有的财产,我并没有说谎;可是,亲爱的小姐,单单把我说成一个两袖清风的寒士,还远远不够,其实我不但一无所有,而且还负着一身债务;不但欠了一个好朋友许多钱,还累他为了我,欠了他仇家的钱。小姐,这一封信,那信纸就像是我朋友的身体,上面的每一个字,都是一处血淋淋的创伤。可是,那是真的吗,萨莱尼奥?他所有的船舶都一起遭难了?连一艘平安到港的都没有吗?从特里坡利斯、墨西哥、英国、里斯本、巴巴里和印度来的船只,都没有逃过那些毁害商船的礁石的可怕的撞击吗?

萨莱尼奥一艘也没有。而且即使他现在有钱还,那犹太人也不肯收他。我从来没有见过这种家伙,外表是人,却一心一意只想残害他的同胞;他不分昼夜地向公爵絮叨,说是倘若他们不给他主持公道,那么威尼斯根本不能称自由邦。二十个商人、公爵自己,还有所有最有名望的士绅,都曾劝过他,可是他就是不肯回心转意,放弃他狠毒的控诉;他坚持,要求按照约文的规定,处罚安东尼奥。

杰西卡我在家里的时候,曾经听见他向他的两个同族的人,杜伯尔和丘斯谈起,说他宁可取安东尼奥身上的肉,也不愿收受比他的欠款多二十倍的钱。要是法律和权威都不能阻止他,那么可怜的安东尼奥恐怕难逃一死了。

鲍西娅陷入这样处境的人,是不是您的好朋友?

巴萨尼奥是我最亲密的朋友,一个心肠最仁慈的人,热心为善,多情多义,身上存留着古代罗马的侠义精神。

鲍西娅他欠那犹太人多少钱?

巴萨尼奥他为了我的缘故,借他了三千块钱。

鲍西娅只有这一点数目吗?还他六千块钱,把那借约毁了;两倍六千块钱,或者再多几倍都可以,只是万万不能因为巴萨尼奥的过失,害这样一位好朋友受到任何伤害。先和我到教堂里去结为夫妇,然后你就回威尼斯去看你的朋友;鲍西娅决不让你抱着一颗不安宁的良心睡在她的身旁。你可以带这笔小小借款的二十倍那么多的钱去;清了债务以后,再带你的忠心的朋友到这儿来。尼莉莎陪着我在家里,仍旧像未嫁的时候一样,守候着你们的归来。来,今天是你结婚的日子,好好招待你的朋友们。你既然是用这么大的代价换来的,我一定格外爱你。先让我听听你朋友的信。

巴萨尼奥“巴萨尼奥挚友如握:弟船只悉数遇难,债主煎迫,家业**然。犹太人之约,业已愆期;履行罚则,殆无生望。足下前此欠弟债项,一切勾销,惟盼及弟未死之前,来相临视。或足下燕婉情浓,不忍遽别,则亦不复相强,此信置之可也。”

鲍西娅啊,亲爱的,快把事情办好,立刻动身吧!

巴萨尼奥既然蒙您允许,我就赶快收拾启程;可是——此去经宵应少睡,长留魂魄系相思。(同下。)

第三场威尼斯街道

夏洛克、萨拉里诺、安东尼奥及狱吏上。

夏洛克狱官,留心看住他;不要再对我讲什么慈悲。这是个放债不取利息的傻瓜。

安东尼奥再听我说句话,好夏洛克。

夏洛克我一定要照约实行;你别想推翻这一张契约。我已经发过誓,非得照约实行不可。你曾经无缘无故骂我狗,那么你可留心着我的狗牙齿吧。公爵一定会给我主持公道的。你这糊涂的狱官,为什么老是答应他的请求,陪着他到外边来。

安东尼奥请你听我说。

夏洛克我一定要照约实行,不要听你讲什么鬼话;所以请你闭嘴吧。我不像那些软心肠流眼泪的傻瓜们一样,听了几句劝告,就会摇头叹气,懊悔屈服。别跟着我,我不要听你说话,我要照约实行。(下)

萨拉里诺这是一头最顽固的恶狗。

安东尼奥算了,我也不愿再费无益的唇舌哀求了。他要的是我的命,我知道。有好多次,人家落在他手里,走投无路,跑来向我求助,是我帮助他们解除他的压迫,所以他才恨我。

萨拉里诺我相信公爵一定不会允许他执行这种处罚。

安东尼奥公爵也不能变更法律的规定,威尼斯的繁荣,完全倚赖着各国人民的来往通商,要是损害了异邦人应享的权利,一定会使人对威尼斯的法治精神产生重大的怀疑。走吧,这些不如意的事情,已经使我心力交瘁,我怕到明天身上也许剩不满一磅肉,来偿还我这位不怕血腥气的债主了。狱官,走吧。要是能让巴萨尼奥来亲眼看见我替他还债,我就死而无怨了!(同下。)

第四场贝尔蒙特,鲍西娅家中一室

鲍西娅、尼莉莎、罗兰佐、杰西卡及鲍尔萨泽上。

罗兰佐夫人,不是我当面恭维您,您的确是高贵真诚、不同凡俗;尤其像这次宁愿割舍儿女的私情,敦促尊夫就道,这一种精神毅力,真令人万分钦佩。倘使您知道受到您这种好意的人是什么样,您所救援的是怎样一个正直的君子,他对于尊夫的交情又是怎样深挚,我相信您一定会格外因为做了这件事而自傲,这可不是一件寻常的善举能让您得到的快乐。

鲍西娅我做了好事从来不后悔,现在当然也不会。凡是常在一块儿谈心游戏的朋友,彼此之间都相互友爱的,在容貌上、风度上、习性上,也必定相去不远;所以,这位安东尼奥既然是我丈夫的好友,他的为人一定很像我的丈夫。花了这一点儿代价,把一个跟我的灵魂相仿的人从残暴的迫害下救赎出来,算得什么!可是这样太近于自吹自擂了,所以还是谈些其他的事情吧。罗兰佐,在我的丈夫回来以前,我要劳烦您替我照管家里;我已经向天许下密誓,要在祈祷和默念中等他回来,只让尼莉莎一个人陪着我,在两里路之外有一所修道院,我们就预备住在那儿。请您不要拒绝我的请求。

罗兰佐夫人,您有什么吩咐,我乐于遵命。

鲍西娅仆人们都已知道我的决心,他们会把您和杰西卡当作巴萨尼奥和我一样看待。后会有期,再见了。

罗兰佐愿美妙的思想和安乐的时光追随在您的身旁!

杰西卡愿夫人一切如意!

鲍西娅谢谢你们的好意,我也用同样的愿望祝福你们。后会有期,杰西卡。(杰西卡、罗兰佐下)鲍尔萨泽,你一向诚实可靠这一封信请你火速送到帕度亚,交给我的表兄培拉里奥博士亲手收拆;要是他有什么回信和衣服交给你,你就带着它们到码头上,乘公共渡船到威尼斯去。我会在威尼斯等你。

鲍尔萨泽小姐,我尽快去。(下)

鲍西娅来,尼莉莎,现在还要干一些你没想到的事情;我们要在我们的丈夫还没有想到我们之前去跟他们相会。

已完结热门小说推荐

最新标签