【注释】
①为命:制定国家的法令。②裨谌(bì):人名,郑国大夫。③世叔:名游吉,郑国的大夫。④行人:主掌外交的官名。子羽:名公孙挥,字子羽,郑国大夫。⑤东里:地名,子产居住的地方。子产:郑国的大夫,曾主持郑国政治,使郑国富强。
【译文】
孔子说:“郑国制定国家外交政策法令,由裨谌起草,经过世叔提意见,然后由外交官子羽进行修改,最后由子产进行文字上的修饰完成。”
【原文】
或问子产。子曰:“惠人也。”
问子西①。曰:“彼哉!彼哉!”
问管仲②。曰:“人也。夺伯氏骈邑兰百③,饭疏食,没齿无怨言④。”
【注释】
①子西:名申,字子西,楚国的令尹(宰相)。②管仲:名夷吾,齐桓公的宰相,曾辅佐桓公称霸诸侯。③伯氏:齐国大夫。骈(pián)邑:地名。在齐国。⑤齿:年。没齿:死。
【译文】
有人问孔子,子产这个人怎么样。孔子说:“他是个宽厚慈爱的人。”
又问到子西是怎样的人。孔子说:“他嘛!他嘛!”
又问管仲是怎样的人,孔子说:“他是个人才。他剥夺了伯氏的骈邑三百户的封地,使伯氏终身吃粗粮,但到死他也没有怨恨的话。”
【原文】
子曰:“贫而无怨难,富而无骄易。”
【译文】
孔子说:“在贫穷中没有怨恨,很难做到;在富贵时不骄傲,这容易做到。”
【原文】
子曰:“孟公绰为赵、魏老则优①,不可以为滕、薛大夫②。”
【注释】
①孟公绰:鲁国的大夫。赵、魏:晋国最有权势的大夫赵氏、魏氏。老:大夫的家臣,也叫室老。优:宽绰,有余裕。②滕、薛:鲁国附近的两个小国。
【译文】
孔子说:“孟公绰如果让他做晋国大夫赵氏、魏氏的家臣,那才力有余,但不能让他做滕国、薛国的大夫。”
【原文】
子路问成人①。子曰:“若臧武仲之知②,公绰之不欲,卞庄子之勇③,冉求之艺④,文之以礼乐,亦可以为成人矣。”曰:“今之成人者何必然?见利思义,见危授命,久要不忘平生之言⑤,亦可以为成人矣。”
【注释】
①成人:全人,完美无缺的人。②臧(zāng)武仲:鲁国大夫臧孙纥(hé)。③卞庄子:鲁国大夫,封卞(biàn)邑,凭勇气著称。④冉求:孔子的学生,多才多艺。⑤要(yāo):同“约”,穷困。
【译文】
子路问怎样才是一个完美的人,孔子说:“像臧武仲那样智慧过人,像孟公绰那样清心寡欲,像卞庄子那样勇敢无畏,像冉求那样多才多艺,再用礼乐修养来增加其文采,这样也就可以成为一个完美的人了。”又说:“现在的完美的人何必一定要这样呢?只要能做到看见财利就考虑到道义,遇到危险肯献出生命,长期过穷困日子也不忘记平日的诺言,这也可以算是一个完美的人了。”
【原文】
子问公叔文子于公明贾曰①:“信乎?夫子不言、不笑、不取乎②?”
公明贾对曰:“以告者过也。夫子时然后言,人不厌其言;乐然后笑,人不厌其笑;义然后取,人不厌其取。”
子曰:“其然?岂其然乎?”
【注释】
①公叔文子:卫国大夫,名拔,卫献公之孙,谥号“文”,故称公叔文子。公明贾(jià):卫国人,姓公明,名贾,公叔文子的使臣。②夫子:此指公叔文子。
【译文】
孔子向公明贾问到公叔文子,说:“他老先生不说、不笑、不取,这是真的吗?”
公明贾回答说:“那是告诉你的人说得过分了。他老人家是该说话时才说,所以别人不讨厌他说;高兴了才笑,所以别人不反感他笑;该取的时候才取,别人不厌恶他取。”
孔子说:“是这样的吗?难道真的是这样的吗?”