子疾病,子路使门人为臣①。病间②,曰:“久矣哉,由之行诈也!无臣而为有臣。吾谁欺③?欺天乎?且予与其死于臣之手也,无宁死于二三子之手乎!且予纵不得大葬④,予死于道路乎?”
【注释】
①使门人为臣:让孔子的弟子作家臣治办丧事(古代大夫的丧事,由家臣治办)。②间(jiàn):间隙,指病情减轻。③吾谁欺:即“吾欺谁”,意思是我欺哄了谁。④大葬:卿大夫的隆重葬礼。
【译文】
孔子病情严重,子路就让他的学生们做家臣准备料理丧事。孔子病情好转知道了这件事,于是说:“仲由这种骗人的勾当已经很久了啊!我本来没有家臣,却要装着有家臣,我欺骗谁呢?欺骗天吗?我与其死在家臣的手里,宁可死在你们这些弟子手里。我即使没有条件享受卿大夫的葬礼,难道我会死在路上没人安葬我吗?”
【原文】
子贡曰:“有美玉于斯,韫椟而藏诸①?求善贾而沽诸②?”子曰:“沽之哉!沽之哉!我待贾者也!”
【注释】
①韫(yùn):藏。椟(dú):大柜子。②贾(gǔ):商人。沽(gū):卖。
【译文】
子贡说:“假使有一块美玉在这里,是把它装在柜子里收藏起来呢,还是找一个识货的商人把它卖出去呢?”孔子说:“把它卖掉!把它卖掉!我在等待识货的商人呢!”
【原文】
子欲居九夷①。或曰:“陋,如之何?”子曰:“君子居之,何陋之有②?”
【注释】
①夷:古代汉族对东方少数民族的称呼。九夷:乏指东部地区的少数民族。②陋:简陋。“何陋之有”即“有何陋”,意思是有什么简陋呢。
【译文】
孔子想到九夷去居住。有人说:“那地方很简陋,怎么住呢?”孔子说:“君子去居住,那还会有什么简陋呢?”
【原文】
子曰:“吾自卫反鲁①,然后乐正②,《雅》、《颂》各得其所③。”
【注释】
①反:通“返”,回。孔子在鲁哀公十一年(公元前484年)冬,从卫国返回鲁国,结束了周游列国。②乐正:使音乐归正。“正”作动词。③所:地方,处所。
【译文】
孔子说:“我从卫国回到鲁国,才把音乐的篇章整理好,使《雅》、《颂》各自归于它们本来的位置。”
【原文】
子曰:“出则事公卿,入则事父兄,丧事不敢不勉,不为酒困,何有于我哉①?”
【注释】
①何有于我哉:即“于我有何哉”,意思是对我来说,做到了什么呢?
【译文】
孔子说:“出外就侍奉公卿,在家就侍奉父兄,办丧事不敢不尽礼,不被酒所困扰。这些事,对我有什么(难处)?”
【原文】
子在川上曰:“逝者如斯夫①!不舍昼夜②。”
【注释】
①逝:往,去。夫(fú):语气词,无义。②舍(shè):停留。
【译文】
孔子站在河边说:“消逝的时光像这河水一样啊!它日夜不停息地向前流去。”