“外祖父,我不想对你隐瞒,”阿耳戈斯小声说,“这些人是来恳求你把我父亲的金羊毛给他们。有一个国王,他想霸占他们的财产,就设计把他们驱逐出祖国,让他们担负起这个危险的使命。他希望,他们还没把金羊毛带回祖国之前就触怒宙斯,遭到佛里克索斯的报复。可是帕拉斯·雅典娜帮助他们造了一艘船;我们科尔喀斯人的船没有一艘比得上它。我驾驶的船当然又是我们船队中最差的,它连第一次风暴的袭击都抵挡不了……而这些外乡人的船却特别坚固,什么样的风暴也休想把它摧垮,况且英雄们自己也不停地摇桨。可以说,全希腊最勇敢的英雄都聚集在这艘船上。”
国王听了这一席话,不禁心生恐惧,对外孙们也极端不满,因为他以为这些人是他们引到宫廷里来的。他浓眉紧皱,双眼放着怒光,大声地说道:“滚开,别叫我看见,你们这些诡计多端的孽种!你们不是来取金羊毛,你们是来夺取我的权杖和王位的!如果你们不是作为客人坐在我的宴席上,我早就割了你们的舌头,剁了你们的手,只让你们留下脚从这里逃出去了!”
埃厄忒斯听了伊阿宋的这一番话,心里有些拿不定主意了,不知是当场杀掉他们好呢,还是应该先试探一下他们的力量。思索片刻以后,他觉得还是后者更好,于是他这样向伊阿宋说道:“外乡人,如果你真的是神的子孙,或者出身不比我差,同时对别人的财产感兴趣,你们就把金羊毛拿走吧。我愿意把一切赠给勇敢的好汉。但是在这以前,你们必须来做一做我平时做的一种相当危险的劳动。在阿瑞斯的田野里有两头公牛,它们都生着铁蹄,会往外喷火。我就是用这两头牛来犁生地,然后往垄沟里撒种,但我撒的不是农业女神得墨忒耳的金黄谷粒,而是可怕的龙牙。以龙牙为种长出的是人,他们从四面八方把我包围起来,我就用我的长矛把他们一个个杀死。现在由你代替我也这样做一遍。如果你当天就能完成,当天就可以把金羊毛拿去,返回你的故乡。如果你不能,你就拿不到金羊毛,因为勇敢者是不能向无能者让步!”
国王说话时,伊阿宋一直默默地坐在那里盘算。经过反复地思考后,他镇定自若地答应了国王的条件。
“那好,”国王说,“现在你就找你的同伴去吧,不过你要考虑好口欧。如果你不完成这一切,那就留给我自己干好了,你就悄悄地离开这里吧!”
阿耳戈斯的建议
伊阿宋和陪他来的两个英雄从座位上站起身来,告别国王后离开了王宫。看着伊阿宋既英俊又高雅的背影,少女美狄亚的思绪犹如在梦中追随着他的脚步。当她又一个人坐在闺房里时,她竟忍不住失声痛哭起来。哭了一阵之后才慢慢停了下来,她自言自语地说:“我为什么要悲伤呢?那位英雄与我有什么相干?他是一个伟大的英雄也好,是最无能的也罢,该死就让他死好了!不过,哦,但愿他能逃离毁灭,绝处逢生!令人敬畏的女神赫卡忒啊,让他返回家乡吧!假如他一定要被公牛击败,在此之前至少应该让他知道我很担心他的不幸的命运!”
就在美狄亚暗自落泪忧思满怀的时候,英雄们正走在回船的路上。阿耳戈斯对伊阿宋说:“我有一个建议也许会受到你的斥责,但我还是要对你说。我认识一个少女,她善于使用魔汤。如果我们能把她请来相助,我相信你一定会斗胜公牛。你要是愿意,我就去把她争取过来助我们一臂之力。”
说着说着,他们已经到了船上,回到同伴中。伊阿宋告诉大家,国王向他提出了什么要求,他向国王作了什么许诺。同伴们听后都默不作声地坐在那里,好一阵子没有人说话。最后,珀琉斯站起来说:“好汉伊阿宋,如果你相信你有能力实现诺言,就请你做好准备吧。如果你没有十足的把握,你就呆在一边别管了,也不要在我们当中寻求合适的人选吧?”
见大家还都是默不作声,阿耳戈斯站起来告慰他们说:“我认识一个姑娘,她善于使用魔汤。她就是我母亲的妹妹。让我去说服我母亲,求她把她妹妹争取过来帮助我们。然后才好讨论伊阿宋要去进行的冒险。”
他的话音刚落,天上就显现出一个预兆,一只被大鹰追逐的鸽子,飞下来躲到了伊阿宋的怀里,那只紧追在后的猛禽则掉到了船尾的甲板上。这时,一个英雄想起年老的菲纽斯对大家说过的预言:女神阿佛洛狄忒将帮助他们返回故乡。几乎所有的英雄都赞成阿耳戈斯的建议,只有伊达斯觉得去求助一个女人来帮有些丢脸面。但伊阿宋决定采纳阿耳戈斯的建议。于是,英雄们把船拴在岸边,等待着派出去的使者归来。
与此同时,埃厄忒斯在王宫外召集科尔喀斯人开了一次大会。他向众人讲了外乡人们到来的事,他们的请求和他为他们准备的下场。等公牛一杀死那个头领,他就命人砍掉一整片树林,放火烧毁那条船,烧死那些船员。对那几个引来这件事的外孙他也要给以可怕的惩罚。
阿耳戈斯这时已经又回到王宫,正在请求他母亲说服他姨母出面帮助。他母亲卡尔喀俄珀本来就十分同情这些外乡人,只是当初她不敢触怒父亲。儿子的请求正合她的心意,她立即答应支持他们。
美狄亚躺在**烦躁不安地又睡了一小觉,做了一个令她焦虑的梦。梦见伊阿宋已经准备跟公牛搏斗。但他这样做,不是为了取走金羊毛,而是为了把她作为妻子带回故乡去。在梦中她亲自帮他在搏斗中制服了公牛。但她的父母不信守诺言,不给予伊阿宋应得的奖赏,说驾牛犁地的应该是伊阿宋,不应该是她。为此,父亲和伊阿宋发生了激烈的争执,双方都推她做仲裁人。在梦中她判外乡人胜。钻心的痛苦袭上父母的心,他们大声喊叫起来,——美狄亚也就随着这一声喊叫醒来了。
这个梦促使她前往姐姐的房间。但到了前院,由于羞怯她又犹豫了好长时间。她四次向前,又四次退回来。最后她还是又回到自己的房间,扑在**哭了起来。她一个信得过的小侍女发现她在哭泣,很同情主人,就把这情况告知了她的姐姐。卡尔喀俄珀急忙赶到美狄亚的房间,看到她正泪流满面,哭得很伤心。“你怎么了,可怜的妹妹,”她深表同情地说,“你心里有什么悲伤?难道是老天爷让你突然生病了吗?是父亲当着你的面痛斥了我和我的儿子?哦,我真想远离父母的家宅,到一个听不到科尔喀斯名字的地方去!”
听了姐姐的一连串问话,美狄亚不禁羞得满面绯红,低下头答不出话来。最后还是爱情给了她勇气,她编了一谎说:“亲爱的姐姐,我心里难过,是为了你的几个儿子。我担心父亲把他们连同那些外乡人一起就地杀害。这是一个难解的梦预示给我的。但愿有一位神明能阻止他这么做。”
卡尔喀俄珀听了这话也十分恐惧,她连忙说道:“我也正是为这件事到你这里来的,我恳求你帮助我。要是你拒绝了,我和我的被杀害的儿子到了阴间也要像复仇女神一样缠着你不放!”说着她用双手抱住美狄亚的膝部,把头伏在她的怀里。两姐妹一起痛哭起来。随后美狄亚说:“姐姐,不用你提什么复仇女神,天地作证,我向你发誓:为了救你的几个儿子,只要我能做的,我都愿意去做。”
“那么,”姐姐进而说:“为救我的儿子,你就给这个外乡人一点魔药,让他能胜利地战胜公牛吧!是他派我的儿子阿耳戈斯找我,请求你援助他这个来此作客的朋友。”
听了这话,美狄亚高兴得心怦怦直跳,美丽的脸泛起了红晕。她告诉姐姐说:“你放心吧,如果我不把这件事看成我最重要的事,就让我明天看不见曙光。明天一大早我就到赫卡忒神庙去为那个外乡人取那种能减弱公牛攻击力量的魔药。”卡尔喀俄珀离开妹妹的卧室,把这个可喜的消息带给了她的儿子们。
美狄亚回去后躺在**,内心中整整一夜都同自己进行着激烈的斗争。“我的许诺是不是太多了?”她心中嘀咕着,“我为什么为这个外乡人做这些事?要想让我们的计策成功,我就非得单独去和他接触不可吗?是的,我要救他一命,让他想去哪儿就去哪儿。但是,他搏斗胜利之时便是我死亡之日。一根绳索或一杯毒汁就可以使我摆脱自己的生命。——我所干的这件事能使我得救吗?恶毒的流言不是要在全科尔喀斯迫害我吗?他们不是会说我为一个外乡人殉情,辱没了我的家族吗?”在这样的混乱思绪下,她下床去取来了一个装着致死药和活命药的小匣。她把小匣放在双膝上打开,开始时想尝一尝致命的毒药,这时,她眼前浮现出生活中的一切烦恼和欢乐,顿时之间觉得太阳比以前更美丽。于是,她心里产生了一种对死的不可抗拒的恐惧,便把小匣放在地上了。伊阿宋的保护神赫拉改变了她的心绪。她等不及曙光来临,就去取她答应给伊阿宋的魔药,并带着魔药见她心爱的英雄去了。
伊阿宋和美狄亚
就在阿耳戈斯赶忙把这个可喜的消息带到船上的时候,美狄亚已经跳下床来。她比往常更加精心地打扮起自己,并吩咐侍女套好她平常乘坐前往赫卡忒神庙的骡车。看看身边已没人,美狄亚又从她的小匣里拿出一种叫做普罗米修斯油的油膏涂在身上。谁身上涂了这种油膏,谁当天就能刀枪不入,火烧不伤,谁一整天都有压倒敌人的力量。
听了这个计谋,侍女们都很高兴。在她们都躲到神庙里去时,阿耳戈斯陪着他的朋友伊阿宋和预言家摩普索斯也出发了。美狄亚和侍女们呆在神庙里,她充满渴望的目光越过庙门一直注视着外面的大道。每当听到一声脚步,一息微风,她都禁不住焦渴地把头高高地抬起。过了一会儿,伊阿宋终于带着他的陪同走进了神庙,美狄亚突然觉得心都要跳出来了,热血涌上她的面颊,不由满脸通红。这时,侍女们已经都离开了她,当伊阿宋和美狄亚彼此相对时,他们默默地站了好长时间。后来还是伊阿宋首先打破了沉默:“你身边只有我一个人,为什么有些怕我呀?我并不像别的男人那样自负。你想问什么,说什么,尽管开口!你知道,我是一个恳求保护的人,我是来请求你给我那种药物的。是紧急的需要迫使我寻求你的帮助。你想要我怎样感谢你,就请提出来吧。要知道,你将以你的帮助解除我的同伴们的母亲和妻子的焦虑悲伤,你的不朽的英名将永远活在全希腊人民的心中。”
美狄亚一直等他把话说完,然后低下目光,甜甜地一笑。她的心因他的赞美而无限喜悦,片刻后她又抬起头来,恨不得把涌到嘴边的话一古脑儿都倒给他。但她一直没有开口,只是解开了那条裹着小匣的香喷喷的带子,伊阿宋赶快高高兴兴地从她手中接过那个小匣。她心里知道,要是他向她提出要求,她连整个的心都愿意给他,爱神正在把甜蜜的爱的火焰向她心中吹去。二人都害羞地瞅着地面,然后他们彼此又四目相对,目光中都充满着渴慕。过了好一阵子,美狄亚才开口说话:“听着,一切要按我说的去做。等我父亲把需要播种的使人遭灾的龙牙交给你以后,你就单独到河水里去沐浴。然后你要穿上黑色的袍子,在加上挖一个圆形的坑。在坑里堆上干柴,杀一只母羊羔,放在柴堆上烧成灰。然后把蜂蜜洒在上面向赫卡忒女神献祭,再离开这个火葬场。如要听到脚步声和狗叫声你千万不要回头,不然献祭就不起作用了。第二天早上,你要用我给你的这种魔膏涂抹你的身体。它会使你超凡的强壮,力大无比,感到不仅能与凡人而且能与神明匹敌。你的剑,你的矛和你的盾也必须涂上油膏,这样,任何人类手中的铁器、神牛喷出的火焰,就都伤不了你,也无法抵抗你。不过你不能坚持很久,只能在当天有这样的神功;尽管如此,你也绝不要退出战斗,我还有别的办法帮助你。等你驾驭巨牛犁了地,撒下的龙牙种子有了收获以后,就赶紧往生长出来的人当中抛一块巨石。这时,从土里冒出来的那一伙狂躁的人就会群狗争食那样争夺那块石头。你可以趁这个机会冲到他们中间,把他们一个个砍倒杀死。然后,你就可以理直气壮地从科尔喀斯拿走金羊毛,想到什么地方去就到什么地方去。”
伊阿宋听了她的这番心里话十分感动,不由动情地说:“尊贵的公主,请相信我,如果我能活下来,无论白天还是黑夜,我每时每刻都不会忘记你。我的故乡是伊俄尔科斯,普罗米修斯的儿子丢卡利翁在那里建立了许多城市,修了许多神庙。那里的人还不知道你们国家的名称。”
“那么说,你是住在希腊了?”美狄亚应接说,“那里的人比我们这里的人要好客多了,因此你不要讲在我们这里受到过怎样的接待,你只要暗暗想着我就行了。哪怕这里的所有人都把你忘了,我也会想念你的。假如你忘了我,哦,但愿风能把一只鸟从伊俄尔喀斯送到这里来,我会通过它让你再想起我来的!”说着,她哭了。
“哦,善良的姑娘,”伊阿宋答道,“你说哪儿去了!如果你能来到希腊,来到我的故乡,哦,你肯定会受到那里所有人的尊崇,你将像一个神似的被人礼拜,因为是你的计谋使他们的儿子、兄弟和丈夫免遭杀害,得以回到了故乡。而你是完全属于我的,除了死,任何人任何事都破坏不了我们的爱情。”
听他这么一说,她高兴得**魄销魂。但一想到要离开祖国,她又感到无比忧伤。尽管如此,还是有一种奇异的力量推动她向往希腊,因为赫拉已在她心里撒下这种渴望的种子。
伊阿宋满足埃厄忒斯的要求
伊阿宋高高兴兴地回到同伴们中间。美狄亚走向她的侍女们。她轻捷地登上车,骡便自动朝着回家的方向急奔。转瞬间,美狄亚回到了王宫。
这当儿,伊阿宋告诉他的同伴们,美狄亚刚刚给了他一种神奇的魔药,并拿出油膏来给大家看。所有的人都很高兴,只有伊达斯坐在旁边,一声也不吭。第二天早上,他们派了两个人到埃厄忒斯那里去拿龙牙种。国王埃厄忒斯笑着把当年卡德摩斯在忒拜杀死的那条龙的牙齿交给了他们,他心里一直自信地认为,伊阿宋绝对不可能活到把龙牙种子撒到地里的时候。
就在这天夜里,伊阿宋悄悄按照美狄亚的吩咐沐浴,献祭赫卡忒女神。女神听到他的祈祷,从地下洞底走出来,那样子却出人意料地十分吓人,周围全是丑恶的龙,龙嘴里都衔着直冒火焰的橡树枝。地底的狗也围着她狺狺狂吠蜂拥而来。野草在她的脚下不停地颤抖,法细斯河的女神们也吓得嗷嗷地乱叫。连伊阿宋往回走时也被背后的嘈杂和犬吠吓得毛发倒竖,但他坚定地遵守着美狄亚的要求,决不回头,直到又回到同伴们中间。这时,朝霞已在高加索的雪峰上辉映。
现在,伊阿宋用油膏涂抹了身体。他立时感到四肢增添了奇异的力量,双手脉胳胀起,更加有力,渴望投入战斗。像一匹临阵前的战马,精神振奋,放声嘶鸣,伊阿宋也做好了战斗的准备,他伸展了一下身体,手中举着长矛,挥舞着盾牌。英雄们随同他们的首领来到阿瑞斯田野,便遇到了国王埃厄忒斯和一大群科尔喀斯人。
伊阿宋此时已收到一顶装满尖锐的龙齿的金光闪闪的战盔,于是他手持着矛和盾站到了田野的空旷处,他向四周环顾,很快就看见了驾牛的金属轭放在地上,旁边有犁和铧,这一切器具都是钢制的。他仔细看了看这些农具,把枪头固定在他的长矛的坚硬的枪杆上,又把战盔放在地下。然后就带着盾往前走,寻找公牛的足印。就在这时,那些被关在地洞里的牛突然钻出来,从另一侧向他猛冲过来。伊阿宋的朋友们见到这些怪物无不吓得失魂落魄,但伊阿宋却毫不畏惧,岿然不动,手持着盾牌,等待它们进攻,就像海边的岩石等待海浪冲击一样。公牛们狂暴地晃着犄角向他冲来,但它们的凶猛进攻没能使他后退半步。就像在冶炼厂里风箱扇起熊熊的火焰,它们反复地咆哮,喷着火焰向前冲击,炽热的火光像耀眼的闪电射向这位英雄。但少女的魔药保护了伊阿宋。
伊阿宋在不停地寻找着战机,终于他从左侧抓住了一头公牛的角,使出全身气力把它拖到放铁轭的地方。然后,他把它一脚踢倒,让它跪在地上。随后,他又用同样的方法制服了第二头牛;牛飞快地冲向他,他只一击就把牛打倒在地。然后,他甩开他那宽大的盾牌,在火舌的舔击下用双手死死按住被摔倒的牛。正在一边观看的埃厄忒斯见了这种情景,禁不住惊叹伊阿宋的神力。
这时,卡斯托耳和波吕丢刻斯按照事先的安排,把放在地上的轭递给了伊阿宋,他连忙把它套在牛脖子上,然后又抬起犁套扣在轭的铁环里。这时那孪生兄弟已经赶快跳离火焰,因为他们不像伊阿宋那样不怕火烧。伊阿宋则又拿起盾,抓起装满龙齿的战盔,手持他的矛赶着暴怒而又喷射火焰的公牛拉起铁犁往前走。由于拉犁的牛和扶犁者全都具有神力。伊阿宋迈着坚定的步伐跟在后面,把龙齿不断地撒在垄沟里,同时小心地往后头顾盼,看这些龙齿是否已经长成巨人向他追击。公牛在伊阿宋的驱赶下,一直迈着铁蹄往前走着犁地。
同伴们围着他欢呼跳跃,他却什么也没有说,只是用战盔盛满河水咕嘟嘟地喝下去以解火烧火燎的焦渴。他活动了一下他的膝关节,心中仍然充满再战的渴求,正如一头狂怒的野猪冲着猎人磨牙。这时,整片田野都已长出了巨人;整个阿瑞斯丛林里到处都是盾牌和长矛,战盔闪闪发光。伊阿宋想起美狄亚对他说过的话,他轻而易举地搬起一个四个壮汉也抬不起来的巨大圆石,把它远远地抛到那些从地里生长出来的武士们中间。他自己则勇敢而小心翼翼地藏在盾牌的后边。科尔喀斯人大声呼叫,连埃厄忒斯也无比惊叹地看到了伊阿宋怎样把巨石抛掷出去。这时那些土里生出来的人突然像猛犬一样相互攻击撕咬起来,都怒吼着相互残杀。他们在相互拼杀的长矛下像被旋风连根拔起的枞树一样倒在他们的母亲大地上。当他们仍在酣战时,伊阿宋已拔出宝剑,跳上前左砍右刺,把还立在那里的砍倒,把刚长到肩高的像割草一样削平,对其他人则割掉他们的头。垄沟里血流成河,负伤者逃往四面八方,许多人一脸是血又像从地里冒出来一样深深地沉到土里去。
国王埃厄忒斯不禁震怒了。他一句话也没说,便转身回城,心里只想着怎样才能更有把握地制服伊阿宋。