①厩(jiù旧):马棚,马房。后也泛指牲口房。
【今译】
马棚失火焚毁了。孔子从朝廷回来,问:“伤人了吗?”却不问马。
君赐食,必正席先尝之。君赐腥①,必熟而荐之②。君赐牛,必畜之。侍食于君,君祭,先饭。
【注释】
①腥:生肉。
②荐:供奉,进献。这里指煮熟了肉先放在祖先灵位前上供,表示进奉。本章所述各种作法,都是表示敬意。
【今译】
国君赐给食物,[孔子]一定摆正坐席,先尝一尝。国君赐给生肉,一定煮熟了先供奉祖先。国君赐给活的牲畜,一定把它饲养起来。陪同国君一起吃饭,当国君饭前行祭礼时,自己先吃饭[不吃菜]。
疾,君视之①,东首②,加朝服,拖绅③。
【注释】
①视:探视,看望。
②东首:指头朝东。
③绅(shēn身):朝服的束在腰间的大宽带子。孔子因病卧床,不能穿朝服束腰,故把朝服加盖在身上,把“绅”放在朝服上,拖下带子去,表示对国君的尊敬与迎接。
【今译】
[孔子]患病,国君来看望,他[躺在**]头朝东,把朝服加盖在身上,拖着大束带。
君命召,不俟驾行矣①。
【注释】
①俟(sì四):等待。驾:套上马拉车。
【今译】
国君命令召见,[孔子]不等马车驾好,就先步行走了。
入太庙,每事问①。
【注释】
①此章与《八佾篇第三》第十五章文字相似,可参阅。
【今译】
[孔子]进入太庙[助祭],对每件事都[向主事人仔细]询问。
朋友死,无所归①,曰:“于我殡。”
【注释】
①归:归宿。这里指后事的安排,如装殓,发丧,埋葬等。
【今译】
朋友死了,没有人来料理后事。[孔子]说:“由我来负责安葬。”
朋友之馈,虽车马,非祭肉①,不拜。
【注释】
①祭肉:指祭祀祖先用的胙肉。为了表示对朋友的祖先像对自己的祖先那样尊敬,在接受祭肉时要拜。
【今译】