辩物
【原文】
季桓子穿①井,获如玉缶,其中有羊焉,使使②问孔子曰:“吾穿井于费,而于井中得一狗,何也?”孔子曰:“丘之所闻者,羊也,丘闻之:木石之怪夔、蝄蜽③,水之怪龙、罔象④,土之怪羵羊⑤也。”
【注释】
①穿:打井、挖井。②使使:派遣使者。③夔、蝄蜽:夔,传说中的单足兽。蜩蜽,山中精怪。④罔象:水怪的一种。⑤羵羊:土怪。
【译文】
季桓子派人打井,得到了一个质地如玉的器皿,里面有一只羊,就派遣使者前去向孔子询问,说:“我在费地打井的时候,在井中得到了一只狗,这是什么呢?”孔子回答说:“根据我所知道的,得到的应该是羊吧。我听说山林中的精怪有夔以及蜩蜽,水中的精怪有龙和罔象,土中的精怪则是羰羊。”
【原文】
吴伐越,隳①会稽,获巨骨一节,专车②焉。吴子使来聘于鲁,且问之孔子,命使者曰:“无以吾命也。”宾既将事,乃发币于大夫,及孔子,孔子爵之③。既彻④俎⑤而燕⑥,客执骨而问曰:“敢问骨何如为大?”孔子曰:“丘闻之:昔禹致群臣于会稽之山,防风后至,禹杀而戮之,其骨专车焉。此为大矣。”客曰:“敢问谁守为神?”孔子曰:“山川之灵足以纪纲天下者,其守为神。诸侯社稷之守为公侯,山川之祀者为诸侯,皆属于王。”客曰:“防风何守?”孔子曰:“汪芒氏之君,守封蜗山者,为漆姓,在虞、夏、商为汪芒氏,于周为长瞿氏,今曰大人。”有客曰:“人长之极几何?”孔子曰:“焦侥氏长三尺,短之至也,长者不过十,数之极也。”
【注释】
①隳:毁坏。②专车:装了满满一车。③爵之:倒酒给他喝。④彻:同“撤”,撤走。⑤俎:祭祀时用来盛祭品的器具。⑥燕:同“宴”,宴饮。
【译文】
吴国攻伐越国的时候,毁坏了会稽城,得到了一节巨大的骨头,装了满满的一车。吴国的君主派人前往鲁国去问候鲁国的国君,并向孔子询问这件事,对使者说:“(关于询问骨头这件事)不要说是我的命令。”使者问候完鲁君以后,就将所带的礼物送给鲁国的各位大夫。到了孔子跟前时,孔子给他倒了一杯酒。礼仪完毕以后,那些盛祭品的器具被撤去,开始了宴饮。使者便拿着骨头问孔子道:“敢问您什么样的骨头才是大的呢?”孔子说:“我听说:以前大禹在会稽山上召集群臣,防风氏最后到,大禹就杀了他,他的骨头装了一车,那就是最大的了。”使者问道:“敢问您守护的神灵是谁呢?”孔子说:“山川的神灵是足够用来整治天下的,也就是守护神。诸侯当中只祭祀社稷的是公侯,祭祀山川的才是诸侯,他们都隶属于君王。”使者又问道:“防风氏所守护的是哪里呢?”孔子说:“他是汪芒国的君王,守护的是封蜗山,姓氏为漆。在虞、夏、商三朝时是汪芒氏,在周代是长瞿氏,现在则称为大人。”使者又问道:“人的身体最高的有多高呢?孔子说:“焦侥氏的身体高三尺,是最矮的,最高的不超过十尺,这是极点了。”
【原文】
孔子在陈,陈惠公宾之于上馆①。时有隼集陈侯之庭而死,楛矢贯之石砮,其长尺有咫②。惠公使人持隼如孔子馆而问焉。孔子曰:“隼之来远矣!此肃慎氏之矢。昔武王克商,通道于九夷百蛮,使各以其方贿③来贡,而无忘职业。于是肃慎氏贡楛矢石砮,其长尺有咫。先王欲昭其令④德之致远物也,以示后人,使水鉴焉,故铭其栝曰:‘肃慎氏贡楛矢。’以分大姬⑤,配胡公而封诸陈。古者分同姓以珍玉,所以展⑥亲亲也,分异姓以远方之职贡,所以无忘服⑦也,故分陈以肃慎氏贡焉。君若使有司求诸故府,其可得也。”公使人求,得之金牍,如之。
【注释】
①上馆:上等旅馆。②咫:长度单位,八寸为一咫。③方贿:当地的特产。④令:美好的。⑤大姬:周武王的女儿。⑥展:展示、表示。⑦服:臣服,顺从。
【译文】
孔子在陈国的时候,陈惠公将他安置在上等旅馆中。当时有一只隼栖息在陈惠公的朝廷中,死了,射死它的箭,箭杆是用楛木制成的,箭头则是石头做的,长度有一尺八寸。陈惠公便派人拿着这只隼去孔子所住的旅馆中询问。孔子说:“这只隼是从很远的地方来的啊!这是肃慎氏的箭。以前周武王讨伐商纣的时候,打通了和九夷百蛮之间往来的道路,让他们各自进贡当地的特产,并且告诫他们不要忘记自己所从事的职务。于是肃慎氏就进贡了这种箭,它是桔木制成的箭杆,石头制成的箭头,长度有一尺八寸。周武王想要以此来昭示后人美德可以使四方朝贡,并成为后人永远的借鉴,于是就在箭栝上刻上了‘肃慎氏贡楛矢’。并将箭赏赐给了自己的女儿大姬,后来大姬被许配给封地在陈的胡公(箭也随之到了陈)。古时候将珍宝美玉分给同姓之国,以表示彼此关系的亲密。将远方进贡的物品分给异姓之国,是要他们不要忘记服从。因此就将肃慎氏进贡的箭分给了陈国。如果您派人到府库中去查找的话,是能够找到的。”陈惠公就派人去府库中查找,找到一份写有金字的木简,和孔子所说的相同。
【原文】
郯子朝鲁,鲁人问曰:“少昊氏以鸟名官,何也?”对曰:“吾祖也,我知之。昔黄帝以云纪官,故为云师①而云名。炎帝以火,共工以水,少吴以龙,其义一也。我高祖少昊挚之立也,凤鸟适至,是以纪之于鸟,故为鸟师而鸟名。自颛顼氏以来,不能纪远,乃纪于近,为民师而命以民事,则不能故也。”孔子闻之,遂见郯子而学焉。既而告人曰:“吾闻之,天子失官②,学在四夷,犹信。”
【注释】
①师:长。②官:官学。
【译文】
郯国的国君去朝拜鲁国,鲁人问道:“少吴氏用鸟的名字来封官,是什么原因呢?”郯子回答说:“少吴氏是我的祖先,我知道其中的原因。以前黄帝用云来任命官职,因此百官之长都用云来命名。炎帝是用火来命名官职,共工是用水来命名官职,少吴是用龙来命名官职,意义都是一样的。我的祖先少吴挚在建国时,正好有凤乌飞过,记录下来,因此便设立鸟的长官并以鸟来命名官职。自从颛顼氏以后,不能用远来的祥瑞来命名了,就用近处的事物来命名,因此就设立百姓的长官并用百姓的事物来命名,这是因为不能(用原来的方式命名)的缘故。”孔子听说了这件事以后,就马上去拜见郯子并向他学习。而后告诉别人说:“我听说天子的官学丧失了以后,学问就只能存在于诸侯的小国中了。这些话是真实的。”
【原文】
邾隐公朝于鲁,子贡观焉。邾子执玉高,其容仰,定公受玉卑,其容俯。子贡曰:“以礼观之,二君者将有死亡焉。夫礼,生死存亡之体①。将左右周旋,进退俯仰,于是乎取之;朝祀丧戎,于是乎观之。今正月相朝,而皆不度②,心以亡矣。嘉事不体③,何以能久?高仰,骄;卑俯,替④。骄近乱,替近疾。若为主,其先亡乎?”夏五月,公薨,又邾子出奔⑤。孔子曰:“赐不幸而言中,是赐多言。”
【注释】
①体:根本,实质。②不度:不合礼法。③嘉事:指朝礼。体:礼。④替:衰落,衰弱。⑤奔:逃。
【译文】
邾隐公到鲁国朝拜,子贡在一旁观看。邾隐公高高地拿着进献的玉站立着,仰着头,定公低着身子接受玉,低着头。子贡说:“从礼节上来看,这两个君主大概是要死了。礼是生死存亡的根本,率领手下的人和他人打交道,进退俯仰都要取之于法度。朝拜祭祀以及殡葬征战都要从中看到礼节。如今在正月互相朝拜,却都不符合法度,连礼节的根本都丧失了,朝礼也不符合礼,如何能够长久呢?头高仰显示骄傲;头低俯,显示衰落。骄傲就近于作乱,衰落就近于疾病。如果是作为君主的话,大概就是死亡的先兆了吧。”夏季的五月,定公死了,邾隐公也从鲁国逃走了。孔子说:“子贡说中了不幸的事,这是子贡多嘴。”