燃文小说网

燃文小说网>孔子家语上海古籍 > 卷四(第1页)

卷四(第1页)

卷四

六本

【原文】

孔子曰:“行①已有六本焉,然后为君子也。立身有义②矣,而孝为本;丧纪有礼矣,而哀为本;战阵有列矣,而勇为本;治政有理矣,而农为本;居国有道矣,而嗣③为本;生财有时矣,而力为本。置本不固,无务农桑;亲戚不悦,无务外交;事不终始,无务多业;记闻而言,无务多说;比近不安,无务求远。是故反本修迩④,君子之道也。”

【注释】

①行:立身行事。②义:道义。③嗣:子嗣,此指选定继位之君。④迩:近的。

【译文】

孔子说:“立身行事有六个根本,做好了这六点之后就能成为君子了。立身要讲究道义,孝顺是根本;料理丧事要讲究礼仪,哀痛是根本;作战要讲究阵列,勇敢是根本;治国要有条理,农业是根本;掌管国家要有方法,继承人是根本;发财要遵循时机,努力是根本。放弃根本而不巩固它,就没有必要致力于农桑了;不能使亲戚高兴,就没有必要致力于外交了;行事做不到有始有终,就没有必要经营多种产业了;道听途说的言论,就不要多说;近邻都不能安生,就不要让远方的人来归附。所以,返回事理的根本,从近处做起,这才是成为君子的途径。”

【原文】

孔子曰:“良药苦口而利于病,忠言逆耳而利于行。汤、武以谔谔①而昌,桀、纣以唯唯②而亡。君无争臣,父无争子,兄无争弟,士无争友,无其过者,未之有也。故曰:‘君失之,臣得之。父失之,子得之。兄失之,弟得之。己失之,友得之。’是以国无危亡之兆③,家无悖乱④之恶,父子兄弟无失,而交友无绝也。”

【注释】

①谔谔:直言进谏的样子。②唯唯:随声应和的言语。③兆:预兆,兆头。④悖乱:犯上作乱。

【译文】

孔子说:“好药吃起来虽然苦涩但是有利于疾病的治疗,忠言听起来虽然不好听但是有利于立身行事。商汤和周武王因为能够听进直言劝谏而使国家繁荣昌盛,夏桀和商纣王因为只听别人的唯唯诺诺而导致国家灭亡。君王没有直言劝他改过的大臣,父亲没有直言劝他改过的儿子,兄长没有直言劝他改过的弟弟,读书人没有直言劝他改过的朋友,想要不犯错是不可能的。所以说‘君王有过失,大臣就会发现;父亲有过失,儿子就会发现;兄长有过失,弟弟就会发现;自己有过失,朋友就会发现’。所以,国家就没有危险灭亡的征兆,家庭就没有犯上作乱,违背道德的恶行,父子兄弟之间没有过失,而朋友也不会跟你绝交。”

【原文】

孔子见齐景公。公悦焉,请置廪丘之邑以为养①。孔子辞而不受。入谓弟子曰:“吾闻君子当功受赏②,今吾言于齐君,君未之有行,而赐吾邑,其不知丘亦甚矣。”于是遂行。

孔子在齐,舍于外馆③,景公造④焉。宾主之辞既接,而左右白⑤曰:“周使适至,言先王庙灾。”景公覆问⑥:“灾何王之庙也?”孔子曰:“此必趋王之庙。”公曰:“何以知之?”孔子曰:‘《诗》云:‘皇皇上天,其命不忒。’天之以善,必报其德,祸亦如之。夫趋王变⑦文,武之制,而作玄黄华丽之饰,宫室崇峻,舆马奢侈,而弗可振⑧也,故天殃所宜加其庙焉。以是占之为然。”公曰:“天何不殃其身而加罚其庙也?”孔子曰:“盖以文、武故也。若殃其身,则文、武之嗣无乃殄⑨乎?故当殃其庙以彰其过。”俄顷⑩,左右报曰:“所灾者,趋王庙也。”景公惊起,再拜曰:“善哉!圣人之智,过人远矣。”

【注释】

①养:奉养。②当功受赏:即功成受赏。③外馆:即旅馆。④造:到,前往。⑤白:报告。⑥覆问:又问,再问。覆通“复”。⑦变:更改。⑧振:同“赈”,挽救。⑨殄:灭绝,尽。⑩俄顷:过了一小会儿。

【译文】

孔子去拜见齐景公。齐景公很高兴,便请求将廪丘城封给孔子作为供养之地。孔子推辞而没有接受。进到屋中对弟子们说:“我听说君子是功成而受赏,现在我只是和齐君说了话,他并没有按照我的话去实施什么行动,就要将城邑赏赐给我,他这么做实在是太不了解我了。”于是就离开了齐国。

孔子在齐国,在旅馆中住宿。景公亲自前去拜访,宾主之间互相致辞问候以后,景公左右侍奉的人上报说:“周朝的使者刚刚到来了,说先王的宗庙遭到了火灾。”景公听了以后问道:“是哪位先王的宗庙遭了火灾?”孔子回答说:“那必定是釐王的宗庙。”景公问道:“您是凭什么知道的呢?”孔子说:“《诗经》上说:‘伟大的上天啊,它所给予的不会有差错。’上天对那些行善的人,必定会回报他的美德,而灾祸也是一样的。釐王更改了文王和武王所制定的制度,并且制作各种色彩艳丽华美的饰品,宫殿的房屋也都建造得高大耸峻,车马用度十分奢侈,并且不可挽救。所以上天便降灾难到他的宗庙中,所以我就是这样预测的。”景公说:“为什么天灾没有直接降临到他身上,却降临到他的宗庙中呢?”孔子说:“这大概是由于文王和武王的缘故吧。如果天灾降临其身,那文王和武王的后嗣不就灭绝了吗?因此就降临到他的宗庙,以彰显他的过错。”过了一小会儿,左右侍奉的人就上报说:“受到火灾的是釐王的宗庙。”景公惊讶地站了起来,拜了两拜说道“太好了,圣人的智慧就是远远地超出了常人啊。”

【原文】

子贡三年之丧毕,见于孔子。子曰:“与之琴,使之弦①。”侃侃而乐,作而曰:“先王制礼,弗敢过也。”子曰:“君子也。”子贡曰:“闵子哀未尽。夫子曰君子也。子夏哀已尽,又曰君子也。二者殊情而俱日君子,赐也或敢问之。”孔子曰:“闵子哀未忘,能断②之以礼;子夏哀已尽,能引③之及礼。虽均④之君子,不亦可乎?”

【注释】

①弦:弹奏。②断:斩断。③引:牵引,这里有延长之义。④均:比较。

【译文】

子贡服丧三年期满,拜见孔子。孔子说:“将琴给他,让他弹奏。”子贡操起琴从容地弹奏,然后站起来说:“先王所制定的礼仪,我不敢超过。”孔子说:“你是君子啊。”子贡问道:“以前闵子的哀痛没有散尽的时候,您说他是君子。现在子夏的哀痛已经消失了,您也称他为君子。两个人感情不同,您都称他们为君子,我想问您一下这其中的缘故。”孔子回答说:“闵子的哀痛没有散尽,但是他却能用礼来斩断它。子夏虽然已经不再悲伤了,却能够用礼来加以约束。即便是将他们都和君子相比,又有什么不可以的呢?”

【原文】

孔子曰:“无体①之礼,敬也;无服②之丧,哀也;无声之乐,欢也。不言而信,不动而威,不施而仁。志:夫钟③之音,怒而击之则武,忧而击之则悲。其志④变者,声亦随之。故志诚感之,通于金石⑤,而况人乎!”

【注释】

①体:形式。②服:丧服。③钟:古时的一种乐器。④志:心志,心情。⑤金石:泛指乐器。

【译文】

已完结热门小说推荐

最新标签