燃文小说网

燃文小说网>古文观止TXT > 释秘演诗集序(第1页)

释秘演诗集序(第1页)

释秘演诗集序

欧阳修

【导读】

这是欧阳修给友人秘演的诗集所作的一篇序言。本文把重点放在写和尚秘演的为人上,重点突出了他是一个有能力却得不到发挥的“伏而不出”的奇男子。为了突出这一点,作者还用石曼卿作陪衬,并插入自己的感受,写得一往情深,无限的惋惜之情溢于言表。

本文构思巧妙,以“奇”字为主干,以盛衰死生之感生情,表现手法高超。作者一生写了大量的序文,清代著名古文家刘大櫆称本文为其中之冠。

予少以进士游京师〔1〕,因得尽交当世之贤豪。然犹以谓国家臣一四海〔2〕,休兵革〔3〕,养息天下以无事者四十年,而智谋雄伟非常之士,无所用其能者,往往伏而不出,山林屠贩〔4〕,必有老死而世莫见者,欲从而求之不可得。其后得吾亡友石曼卿〔5〕。曼卿为人,廓然有大志〔6〕。时人不能用其材,曼卿亦不届以求合。无所放其意,则往往从布衣野老,酣嬉淋漓〔7〕,颠倒而不厌〔8〕。予疑所谓伏而不见者,庶几狎而得之〔9〕,故尝喜从曼卿游,欲因以阴求天下奇士〔10〕。

浮屠秘演者〔11〕,与曼卿交最久,亦能遗外世俗〔12〕,以气节自高。二人欢然无所间〔13〕。曼卿隐于酒,秘演隐于浮屠,皆奇男子也。然喜为歌诗以自娱。当其极饮大醉,歌吟笑呼,以适天下之乐,何其壮也!一时贤士皆愿从其游,予亦时至其室。十年之间,秘演北渡河〔14〕,东之济、郓〔15〕,无所合,困而归。曼卿已死,秘演亦老病。嗟夫!二人者,予乃见其盛衰〔16〕,则予亦将老矣。夫曼卿诗辞清绝,尤称秘演之作,以为雅健有诗人之意。秘演状貌雄杰,其胸中浩然。既习于佛,无所用,独其诗可行于世,而懒不自惜。已老,肤其橐〔17〕,尚得三、四百篇,皆可喜者。

曼卿死,秘演漠然无所向。闻东南多山水。其巅崖崛嶂〔18〕,江涛汹涌,甚可壮也,遂欲往游焉。足以知其老而志在也。于其将行,为叙其诗,因道其盛时以悲其衰。

【注释】

〔1〕京师:京城。此指北宋都城汴京(今河南开封)。之以渭:以为、臣一:臣服统一。〔3〕兵革:代指战争。兵,兵器。革,作战用的甲盾。〔4〕山林屠贩:指隐居山林者和屠夫、商贩。〔5〕石曼卿:名延年(994~1041),字曼卿。宋州宋城(今河南商丘)人。北宋文学家。〔6〕廓然:宽阔旷达貌。〔7〕酣嬉淋漓:指尽情喝酒游玩。〔8〕颠倒:谓酒醉后神志恍惚,身体七倒八歪。〔9〕庶几:大概,也许。押:亲近,亲热。〔10〕阴:暗地里。〔11〕浮屠:也作浮图。佛教中和尚的译名。秘演:生平未详。〔12〕遗外:犹抛开。〔13〕间:隔阂。〔14〕河:黄河。〔15〕济、郓:指宋代的济州(治所在今山东钜野南)和郓州(治所在今山东东平)。〔16〕盛衰:指盛年和衰年。〔17〕肤其橐:谓打开箱箧。肤,打开。橐,袋子,引伸指箱箧。〔18〕崛嶂:高峻陡峭。

【译文】

我年轻时考中进士后寄居京城,因而能够遍交当时的贤士豪杰。然而我还是认为,国家统一四海臣服,战争止息,百姓休养生息以至天下太平的日子长达四十年,而有智有谋、有雄才大略的不寻常之人,没有地方可发挥他们的才能,就往往蛰伏不出,或隐居山林或从事屠宰贩运货物,他们中一定有老病至死而不被世人发现的。我想因此而访求他们却不能如愿。此后我结交了我的亡友石曼卿。曼卿的为人,胸怀开阔而又有大志。人们不能用他的才能,而曼卿也不肯委屈自己来迁就别人的意志。他没有地方实现志向,就常常同布衣、村民一起,饮酒嬉戏尽情尽意,直至神志模糊、七倒八歪也不满足。我猜想所谓隐伏而不露面的人,或许会在亲密的交往中发现,所以我曾经喜欢与石曼卿交游,想借此在暗中访求天下的奇士。

和尚秘演,与曼卿结交的时间最长,也能够超脱世俗,以气节自负。他们两人相处融洽没有隔阂。曼卿寄隐于酒,秘演寄隐于佛门,两人都是奇男子。然而他们都喜欢写诗歌以自寻乐趣。每当开怀畅饮酩酊大醉时,就唱歌吟诗,又笑又叫,以享受天下最大的快乐,这是多么豪迈啊!当时的贤士,都愿意与他交游,我也经常到他的屋里去。十年之间,秘演北渡黄河,东至济州、郓州,没有找到志趣投合的朋友,遭遇困难而归。这时曼卿已经死了,秘演也年老多病了。唉!这两个人,我竞目睹了他们的盛年和衰老,那么我自己也快老了啊!曼卿的诗清妙绝伦,可他尤其称赞秘演的诗作,以为他的作品清雅劲健有古典诗人的意趣。秘演的相貌雄伟杰出,胸有浩然之气。他既已钻研佛学,可是没有施展,惟独他的诗作可以流传于世,然而他又懒散而不自爱惜。进入老年后,他打开箱子,还留下三、四百篇诗,都是让人读后感到喜欢的诗。

曼卿死后,秘演感到寂寞而无处可去。他听说东南一带多有山水胜景,那里的山峰高峻悬崖陡峭,江中的浪涛汹涌澎湃,非常壮观,便想到那儿去游玩。这就足以说明他人虽老了而志向尚存。在他即将启程的时候,我为他的诗集作序,于是说到他的壮年并为他的衰老而悲哀。

已完结热门小说推荐

最新标签