迫克跟我的声音来吧,这地方不适宜我们战斗。(同下。)
拉山德重上。
拉山德他走在我的前头,总**着我上前,一等我走到他叫喊着的地方,他就不在了。这个坏蛋比我脚步快得多,使我在黑暗崎岖的路上绊了一跤。让我先休息一下吧。(躺下)来吧,你仁心的白昼!求你露出你的一线灰白的微光,我就能够找到狄米特律斯而洗雪这次仇恨了。(睡去。)
迫克及狄米特律斯重上。
迫克哈!哈!哈!懦夫!干吗不来?
狄米特律斯如果你有胆量的话,等着我吧,我知道你总是跑在我前面,不敢见我的面。你现在是在哪儿?
迫克过来,我在这儿。
狄米特律斯哼,你在捉弄我。如果天亮了我看见你的面孔,你当心留点儿神;现在,去你的吧!(躺下睡去。)
海伦娜重上。
海伦娜疲乏而冗长的夜啊!减少点你的时辰吧!从东方出来的安慰,赶紧照耀起来吧!慈悲的睡眠闭上了悲伤的眼睛,求你暂时让我忽略了自己的存在吧!(躺下睡去。)
迫克两男加两女,四个无错误;
三人已在此,一人在何处?
哈哈她来了,满脸愁云罩:
爱神真不好,惯惹人烦恼!
赫米霞重上。
赫米霞从来这样疲乏过和这样伤心过!我的身上全是露水,我的衣裳被荆棘抓破;我跑也跑不动,爬也爬不动了。让我在这儿休息到天明。如果他们真要决斗的话,希望天保佑拉山德吧!(躺下睡去。)
迫克梦将残,睡方酣,
神仙药,祛幻觉,
百般迷梦全消却。(挤草汁于拉山德眼上)
醒眼见,旧人脸,
乐满心,情不禁,
从此欢爱复深深。
一句俗语说得好,
各人各有各的宝,
等你醒来就知道:
哥儿爱姐儿,
两两无参差;
失马复得马,
一场大笑话!(下)