燃文小说网

燃文小说网>莎士比亚喜剧集皆大欢喜 > 第五幕(第2页)

第五幕(第2页)

彼德罗瞧,我们正打算要去找的人来啦。

克劳狄奥老兄,什么消息?

培尼狄克早安,殿下。

彼德罗欢迎,培尼狄克,你来晚了一步,我们刚才差点儿打起来呢。

克劳狄奥我们两个的鼻子差点儿被两个没牙的老头子咬下来。

彼德罗里奥那托跟他的兄弟。你觉得怎么样?要是真的打起来,我们和他们比起来未免太年轻点儿。

培尼狄克强弱异势,赢了也没有光彩。我是来找你们两个的。

克劳狄奥我们到处找你,因为我们满肚子都是烦恼,想设法排遣排遣。你讲个笑话吧。

培尼狄克我的笑话在剑鞘里,要不要拔出来给你们瞧瞧?

彼德罗你把笑话随身佩带吗?

克劳狄奥只听说把人笑破“肚皮”,还没听说过把笑话插在“腰”里。请你把它“拔”出来,就像乐师从他的琴囊里拿出乐器一样,为我们弹奏弹奏解解闷吧。

彼德罗他的脸色怎么白得这样怕人!病了吗?还是在生气?

克劳狄奥喂,拿出勇气来,朋友!虽然忧能伤人,可你是个好汉子,会把忧愁赶走的。

培尼狄克爵爷,您要是想用俏皮话儿来挖苦我,我是可以应付得了的。请您换个题目好不好?

克劳狄奥好,他的枪弯断了,为他换一枝吧。

彼德罗脸色越来越难看了,我想他真的在生气哩。

克劳狄奥如果他真的在生气,他该知道刀子就挂在身边。

培尼狄克可不可以在您的耳边说句话?

克劳狄奥上帝保佑不要是挑战!

培尼狄克(向克劳狄奥旁白)你是个坏人,我不和你开玩笑:无论用什么方式,什么武器,在什么时候跟我决斗,我都会奉陪;你如果不接受挑战,我就公开宣布你是个懦夫。你已经害死了一位好姑娘,她的阴魂必定会缠绕在你的身上。请你给我一个答复。

克劳狄奥好,一定奉陪就是了,我也可以借此解解闷儿。

彼德罗你们打算喝酒去吗?

克劳狄奥是的,谢谢他的好意,他请我去吃小牛头,吃阉鸡,我要是不把它切得好好的,算是我的刀子不中用。说不定还能吃到一只呆鸟呢。

培尼狄克您的才情太好啦,出口就是俏皮话儿。

彼德罗让我告诉你那天贝特丽丝怎么称赞你的才情。她用足足一刻钟的工夫,将你的长处批评得一文不值;可是临了却叹了口气,并说你是意大利最漂亮的一个男人。

克劳狄奥所以她伤心得哭了起来,说她根本不放在心上。

彼德罗就是这样;可说是这么说,她倘不把他恨进骨髓里,便会把他爱到心窝儿里。那老头子的女儿已经告诉我们了。

克劳狄奥都说了——当他躲在园里的时候,上帝看见他了。

彼德罗可我们什么时候把野牛的角儿插到培尼狄克的头上呢?

克劳狄奥对,还要往头颈下面挂上一块招牌,“请看结了婚的培尼狄克!”

培尼狄克再见,你知道我的意思。现在让你一个人去唠唠叨叨吧;你讲的那些笑话就像只会说大话的懦夫们的刀剑一样伤不了人。殿下,蒙您一向知遇之恩,我十分地感谢,但现在我不能跟您继续来往了。令弟已经从梅西那逃走,你们已经合伙害了一位纯洁无辜的姑娘。至于那位白脸公子,我已经和他约期相会了;在那以前,我希望他平安。(下)

彼德罗他果然认真起来了。

克劳狄奥绝对认真,我告诉您,他这样,完全是因为贝特丽丝的爱情。

彼德罗向您挑战了吗?

克劳狄奥非常有诚意地向我挑战了。

彼德罗一个衣冠楚楚的人,被这样迷了心窍,真是可笑!

克劳狄奥他这样一个人,外表也许比猴子神气得多,但他的聪明却不及猴子哩。

彼德罗让我静下来想想,糟了!他不是说我兄弟已经逃走了吗?

道格培里、弗吉斯及巡丁押康拉德、波拉契奥同上。

已完结热门小说推荐

最新标签