燃文小说网

燃文小说网>安娜.卡列尼娜 > 十(第2页)

十(第2页)

“唉,不过,谁都会觉得无聊,”她说,于是转身对那英国女孩说:

&heteainthedrawing—roonl.”那女孩立起身来,离开了。

“喂,她考试怎么样啊?”斯捷潘·阿尔卡季奇追问。

“好极了!她十分聪明伶俐。”

“结果你爱她会胜过自己的孩子哩。”

“这是男人的说法。爱是没有多少之分的。我爱每个孩子的方式是不同的。”

“我刚刚还跟我妹妹讲呢,”沃尔库耶夫说,“假如她把用在这个英国女孩身上百分之一的精力贡献给俄国儿童的普及教育事业,那她就是做了一桩惊天动地的事业了。”

“阿列克谢·基里雷奇伯爵很鼓励我。(她一边念出阿列克谢·基里雷奇伯爵这个名字,一边用祈求的胆怯的眼光瞥了列文一眼,而他也不由地报之以尊敬和认可的眼色。)他鼓励我致力于乡村学校的事业。我照办了。他们都天真可爱,但是我怎么也不喜欢这个事业。而精力是以爱为基础的。爱是无从强求,勉强不来的。我对这个小女孩的爱自己都难以解释。”

“这一点我完全明白,”列文说。“人难以将全部精力投入这一类学校或机关里去,我想这就是慈善机关所以总收效甚微的原因。”

她沉默了片刻,然后微微一笑。

“的确如此,”她证实说。“我永远也办不到。Jen’aipaslecoeuras-sezlarge,没有办法爱整个孤儿院里的讨厌的小姑娘。em’ajamaisreussi.有那么多妇女曾借此来赢得positionsociale。特别是现在,”她忧郁且抱怨地讲着,表面上似乎是对她哥哥说,但是显然只是说给列文听的,“在目前我非常需要做点什么的时候,却只能等闲视之!”她猛然间愁眉紧锁(列文明白她是因为谈到自己的事而皱起眉头的),转移了话题。“我听见人家议论过您,”她对列文说,“说您的一些坏话,我还尽力为您辩护过哩。”

“您如何说我的?”

“那要看对方的话的刻薄程度了。不过,请来喝点茶吧?”她立起身来,拿起一本用鞣皮做封面的书。

“交给我吧,”沃尔库耶夫说,指着那本书。“不错的书啊。”

“不过是一部草稿罢了!”

“我跟他讲过,”斯捷潘·阿尔卡季奇指着列文对妹妹说。

“你的做法完全错误。我的著作有点像丽莎·梅尔察洛娃往常向我兜售的那些在监狱里做的雕刻的小花篮。她在这个协会负责管监狱的事。”她对列文感叹。“这些可怜的人用耐心创造了奇迹。”

列文发现除了智慧、温雅、端丽以外,她还十分诚实。她并不想对他掩饰她举止艰难的现状。她说完长叹了一声,她的脸上马上浮现了严肃的神情,好像凝固一般。在她和她哥哥臂挽着臂穿过高高的门口的时候,列文又凝视一下那幅画像和她的姿影,他感到对她产生了难以置信一往情深的流连忘返。

她请列文和沃尔库耶夫到客厅里去,她自己和她哥哥留下谈谈私事。“是谈离婚,谈弗龙斯基,谈他在俱乐部做什么,还是谈我?”列文暗自纳闷。

饮茶的时候,那种妙趣横生的愉快的谈话一直不断。大家从不尴尬沉默,他觉得时间过很太快,说不完心里想说的话,因而情愿保持一些沉默,好听听别人的意见。

谛听着这场有趣的谈话,列文一直在欣赏她,而他,以前曾经那样尖锐地批评过她,现在却以一种奇妙的推理为她辩护,替她难过,而且生怕弗龙斯基会误解她。将近十一点钟,当斯捷潘·阿尔卡季奇站起身来决定告辞时(沃尔库耶夫早已走了),列文觉得时间一晃而过。依依不舍地,列文不得不离开。

“再见!”她说,握住他的手,用一种迷人心魄的眼光凝视着他。“我很高兴,quelaglapue.”

“请转告您的妻子,我一如既往地爱她,如果她不能饶恕我的境遇,那么就永远也不饶恕我。但愿上帝保佑她不受这种苦难!”

“我一定转告她……”列文说,脸涨得绯红。

已完结热门小说推荐

最新标签