【菩萨蛮】(回文。夏闺怨)
苏轼
柳庭风静人眠昼,昼眠人静风庭柳。香汗薄衫凉,凉衫薄汗香。
手红冰碗藕①,藕碗冰红手。郎笑藕丝长,长丝藕笑郎。
①冰碗藕:盛着冰块和莲藕的碗。
回文诗是可以倒读的诗歌,这是我国诗歌独具的特色,给人一种回环往复的美感。六朝以来有不少诗人做了不少的回文诗,但往往只具形式、内容贫乏、韵味寡淡,流于文字游戏。苏轼做了四首《四时闺怨》,此首《夏闺怨》是其中的第二首,它不仅在形式上满足回文的要求,还在上下句之间文意同中有异,韵致、风格上独具品味。
“柳庭风静人眠昼,昼眠人静风庭柳”,庭院之中,风声平静,杨柳低垂,佳人困倦欲眠;庭院之中,佳人入眠心绪宁静,微风拂来,杨柳飘舞。上下句之间主要变化的是“静”的对象,上句是风静,因为风静,夏日闷闷,令人倦怠困眠,佳人的心绪是百无聊赖、寂寞难耐,无法平静,隐含了题意“夏闺怨”;下句是人因入眠而暂时心静,而风却微微刮起,不再安静,这其实是以动衬静,更写出庭院的静谧气氛。“香汗薄衫凉,凉衫薄汗香”,因风吹动佳人的香汗,薄衫生起了凉意;因风吹动清凉的衣衫,薄汗散发着清香。上下两句之间变化的主要是“薄”的对象,上句是衫薄,衫薄可见夏日的炎热;下句是汗薄,汗薄凸显的是佳人的韵致。
“手红冰碗藕,藕碗冰红手”,红润的小手端着那盛着冰块和莲藕的小碗,装着莲藕和冰块的小碗冰冻了红润的小手。“红”的手、“白”的冰与莲藕色彩搭配和谐,给人美感;小小的人儿小心地端着小小的碗儿,姿态婀娜动人,引人联想;画面极其优美动人,给人以身临其境之感。而这上下句之间变化的是“冰”的词性,上句的“冰”是名词,指代冰块,下句的“冰”是动词,指冰冻。“郎笑藕丝长,长丝藕笑郎”,郎调笑藕(偶)丝(思)之长,长长的丝藕笑话郎的故装痴傻、不懂情意。古乐府中常常用谐音含蓄委婉地表达情意,此处便是沿承这种传统,以“藕”谐“偶”,以“丝”谐“思”,藕丝也常常是情深意长的象征,就像我们常说的藕断丝连、藕节同心等等。这两句之间变化的是“笑”的深层含义,上句中的“笑”是郎不识情趣的调笑,下句的“笑”是佳人生气的怨笑,佳人的满腔心意,郎却不懂或是故作不知,这便照应了题目“夏闺怨”三字。