该死的“苔丝德蒙娜”
某剧院在上演歌剧《奥赛罗》,扮演苔丝德蒙娜的是一位缺乏表演才能的新演员。当奥
赛罗要掐死她的时候,大厅里竟鼓掌欢迎:“对,干脆掐死她算啦!”
喜 剧
教师:“我推荐给你们去看的那个剧怎么样?那是一部喜剧,一定很有意思吧?”
学生:“那不是喜剧,而是一场悲剧。”
教师:“那怎么会呢?”
学生:“整个剧场里只有我们16个观众,难道这不是一场悲剧?”
悲 剧
一个悲剧作家对他的妻子说:“亲爱的,你能不能帮我做个海绵枕头?”
“干什么?”
“我每写完一个剧本,就躺在这海绵枕头上看一次,让流下来的眼泪滴到这个枕头上,
看完后把眼泪挤出来,看眼泪的多少就知道剧本的效果好坏了。”
告 密
乐团指挥在音乐会结束后收到了某观众的一张条子,上面写道:“我并不是告密者,先
生。但良心支使我不得不向您反映这一情况。在整个演出期间,我发现坐在大鼓旁边的那个
家伙太懒了,他只是当您注视他的时候,才装模作样地挥几下鼓槌儿。”
受宠若惊的钢琴家
一个知名的犹太钢琴家在维也纳某伯爵府举行音乐会。掌声平息后,伯爵和蔼可亲地走
到钢琴家身边说:“我听过鲁宾斯坦……”犹太钢琴家受宠若惊,连忙鞠躬。伯爵继续说下
去:“我也听过赛尔金……”钢琴家又鞠躬,腰弯得更低。伯爵终于把他的这句话讲完了:
“……没有一人像您似的大汗淋漓!”
听谁的
在音乐会上,一位著名的歌唱家正在演唱。这时,却有一位听众用颤音跟着唱起来。
“真像一头母牛!”他的邻座忿忿地说。
“谁?是我吗?”那人赶忙问道。
“不,不!不是您,是这位歌唱家。他干扰了我们对您歌声的欣赏。”
沉 默
法国前驻美大使克劳德爱好音乐,有一次在音乐会听贝多芬的交响乐时,一个多嘴的妇
人问他:“大使,世界上还有什么比音乐更美的吗?”
克劳德冷冷地回答:“有的,夫人,沉默。”
芭蕾舞
“您喜欢芭蕾舞吗?”
“很喜欢。只是我不懂,为什么那些姑娘们跳舞时非要踮起脚尖不可,若是嫌个子矮何
不在选拔演员时挑选一些个子高的姑娘呢!”
从反面理解
有个失恋的人愁眉苦脸地告诉朋友:“我所爱的人拒绝了我的求婚。”
“这有什么呢,”朋友说,“我告诉你,女人的话,有时得从反面理解。她说‘不’,
就意味着‘是’。”