霍拉旭上。
霍拉旭有,殿下。
哈姆莱特霍拉旭,你是我所交接的人们中间最正直的一个人。
霍拉旭啊,殿下!——
哈姆莱特不,不要以为我在恭维你;你除了善良的精神以外,身无长物,我恭维了你又有什么好处呢?为什么要向穷人恭维?不,让蜜糖一样的嘴唇去吮舐愚妄的荣华,在有利可图的所在屈下他们生财有道的膝盖来吧。听着。自从我能够辨别是非、察择贤愚以后,你就是我灵魂里选中的一个人,因为你虽然经历一切的颠沛,却不曾受到一点伤害,命运的虐待和恩宠,你都是受之泰然;能够把感情和理智调整得那么适当,命运不能把他玩弄于指掌之间,那样的人是有福的。给我一个不为感情所奴役的人,我愿意把他珍藏在我的心坎,我的灵魂的深处,正像我对你一样。这些话现在也不必多说了。今晚我们要在国王面前演一出戏,其中有一场的情节跟我告诉过你的我父亲的死状颇相仿佛;当那幕戏正在串演的时候,我要请你集中你的全副精神,注视我的叔父,要是他在听到了那一段戏词以后,他的隐藏的罪恶还是不露出一丝痕迹来,那我们所看见的那个鬼魂一定是个恶魔,我的幻想也就像铁匠的砧石那样黑漆一团了。留心看他;我也要把我的眼睛看定他的脸上;过后我们再把各人观察的结果综合起来,给他下一个判断。
霍拉旭很好,殿下;在演这出戏的时候,要是他在容色举止之间,有什么地方逃过了我们的注意,请您唯我是问。
哈姆莱特他们来看戏了;我必须装出一副糊涂样子。你去拣一个地方坐下。
奏丹麦进行曲,喇叭奏花腔。国王、王后、波洛涅斯、奥菲利娅、罗森格兰兹、吉尔登斯吞及余人等上。
国王你过得好吗,哈姆莱特贤侄?
哈姆莱特很好,好极了;我过的是变色蜥蜴的生活,整天吃空气,肚子让甜言蜜语塞满了;这可不是你们填鸭子的办法。
国王你这种话真是答非所问,哈姆莱特;我不是那个意思。
哈姆莱特不,我现在也没有那个意思。(向波洛涅斯)大人,您说您在大学里念书的时候,曾经演过一回戏吗?
波洛涅斯是的,殿下,他们都称赞我是一个很好的演员哩。
哈姆莱特您扮演什么角色呢?
波洛涅斯我扮的是裘力斯·凯撒;勃鲁托斯在朱庇特神殿里把我杀死。
哈姆莱特他在神殿里杀死了那么好的一头小牛,真太残忍了。那班戏子已经预备好了吗?
罗森格兰兹是,殿下,他们在等候您的旨意。
王后过来,我的好哈姆莱特,坐在我的旁边。
哈姆莱特不,好妈妈,这儿有一个更迷人的东西哩。
波洛涅斯(向国王)啊哈!您看见吗?
哈姆莱特小姐,我可以睡在您的怀里吗?
奥菲利娅不,殿下。
哈姆莱特我的意思是说,我可以把我的头枕在您的膝上吗?
奥菲利娅嗯,殿下。
哈姆莱特您以为我在转着下流的念头吗?
奥菲利娅我没有想到,殿下。
哈姆莱特睡在姑娘大腿的中间,想起来倒是很有趣的。
奥菲利娅什么,殿下?
哈姆莱特没有什么。
奥菲利娅您在开玩笑哩,殿下。
哈姆莱特谁,我吗?
奥菲利娅嗯,殿下。
哈姆莱特上帝啊!要说玩笑,那就得属我了。一个人为什么不说说笑笑呢?您瞧,我的母亲多么高兴,我的父亲还不过死了两个钟头。
奥菲利娅不,已经四个月了,殿下。
哈姆莱特这么久了吗?哎哟,让魔鬼去穿孝服吧,我可要去做一身貂皮的新衣啦。天啊!死了两个月,还没有把他忘记吗?也许一个大人物死了以后,他的记忆还可以保持半年之久;可是凭着圣母起誓,他必须造下几所教堂,否则他就要跟那被遗弃的木马一样,没有人再会想念他了。
高音笛奏乐。哑剧登场。
一国王及一王后上,状极亲热,互相拥抱。后跪地,向王作宣誓状,王扶后起,俯首后颈上。王就花坪上睡下;后见王睡熟离去。另一人上,自王头上去冠,吻冠,注毒药于王耳,下。后重上,见王死,作哀恸状。下毒者率其他二、三人重上,佯作陪后悲哭状。从者舁王尸下。下毒者以礼物赠后,向其乞爱,后先作憎恶不愿状,卒允其请。同下。
奥菲利娅这是什么意思,殿下?