爱德蒙我对这两个姊妹都已经立下爱情的盟誓;她们彼此互怀嫉妒,就像被蛇咬过的人见不得蛇的影子一样。我应该选择哪一个呢?两个都要?只要一个?还是一个也不要?要是两个全都留在世上,我就一个也不能到手;娶了那寡妇,一定会激怒她的姊姊高纳里尔;可是她的丈夫一天不死,我又怎么能跟她成双配对?现在我们还是要借他做号召军心的幌子;等到战事结束,她要是想除去他,让她自己设法结果他的性命吧。照他的意思,李尔和考狄利娅两人被我们捉到以后,是不能加害的;可是假如他们果然落在我们手里,我们可决不让他们得到赦免;因为我保全自己的地位要紧,什么天理良心只好一概不认。(下。)
第二场两军营地之间的原野
内号角声。旗鼓前导,李尔及考狄利娅率军队上;同下。爱德伽及葛罗斯特上。
爱德伽来,老人家,在这树荫底下坐坐吧;但愿正义得到胜利!要是我还能够回来见您,我一定会给您好消息的。
葛罗斯特上帝照顾您,先生!(爱德伽下。)
号角声;有顷,内吹退军号。爱德伽重上。
爱德伽去吧,老人家!把您的手给我;去吧!李尔王已经失败,他跟他的女儿都被捉去了。把您的手给我;来。
葛罗斯特不,先生,我不想再到什么地方去了;让我就在这儿等死吧。
爱德伽怎么!您又转起那种坏念头来了吗?人的生死都不是可以勉强求到的,你应该耐心忍受天命的安排。来。
葛罗斯特那也说得有理。(同下。)
第三场多佛附近英军营地
旗鼓前导,爱德蒙凯旋上;李尔、考狄利娅被俘随上;军官、兵士等同上。
爱德蒙来人,把他们押下去,好生看守,等上面发落下来,再作道理。
考狄利娅存心良善的反而得到恶报,这样的前例是很多的。我只是为了你,被迫害的国王,才感到悲伤;否则尽管欺人的命运向我横眉怒目,我也不把她的凌辱放在心上。我们要不要去见见这两个女儿和这两个姊姊?
李尔不,不,不,不!来,让我们到监牢里去。我们两人将要像笼中之鸟一般唱歌;当你求我为你祝福的时候,我要跪下来求你饶恕;我们就这样生活着,祈祷,唱歌,说些古老的故事,嘲笑那班像金翅蝴蝶般的廷臣,听听那些可怜的人们讲些宫廷里的消息;我们也要跟他们在一起谈话,谁失败,谁胜利,谁在朝,谁在野,用我们的意见解释各种事情的秘奥,就像我们是上帝的耳目一样;在囚牢的四壁之内,我们将要冷眼看那些朋比为奸的党徒随着月亮的圆缺而升沉。
爱德蒙把他们带下去。
李尔对于这样的祭物,我的考狄利娅,天神也要焚香致敬的。我果然把你捉住了吗?谁要是想分开我们,必须从天上取下一把火炬来像驱逐狐狸一样把我们赶散。擦干你的眼睛;让恶疮烂掉他们的全身,他们也不能使我们流泪,我们要看他们活活饿死。来。(兵士押李尔、考狄利娅下。)
爱德蒙过来,队长。听着,把这一纸密令拿去;(以一纸授军官)跟着他们到监牢里去。我已经把你提升了一级,要是你能够照这密令上所说的执行,一定大有好处。你要知道,识时务者为俊杰;心肠太软的人不配佩带刀剑。我吩咐你去干这件重要的差使,你可不必多问,愿意就做,不愿意就另谋出路吧。
军官我愿意,大人。
爱德蒙去吧;你立了这一功,你就是一个幸运的人。听着,事不宜迟,必须照我所写的办法赶快办好。
喇叭奏花腔。奥本尼、高纳里尔、里根、军官及侍从等上。
奥本尼伯爵,你今天果然表明了你是一个将门之子;命运眷顾着你,使你高奏凯旋,跟我们敌对的人都已经束手就擒。请你把俘虏交给我们,让我们一方面按照他们的身份,一方面顾到我们自身的安全,决定一个适当的处置。
爱德蒙殿下,我已经把那不幸的老王拘禁起来,并派兵严密监视;我认为应该这样办;他的高龄和尊号都有一种莫大的魔力,可以吸引人心归附,要是不加防范,恐怕我们的部下都要受他的煽惑而反戈相向。对王后,为了同样的理由,也把她一起下了监;他们明天或者迟一两天就可以接受你们的审判。现在弟兄们刚刚流过血汗,失去了不少的朋友亲人,他们感受战争的残酷,未免心中愤激,这场争端无论理由怎样正大,在他们看来也是可咒诅的了;所以审问考狄利娅和她的父亲,必须在一个更适当的时候举行。
奥本尼伯爵,说一句不怕你见怪的话,你不过是一个随征的将领,我并没有把你当作一个同等地位的人。
里根假如我愿意,为什么他不能和你分庭抗礼呢?我想你在说这样的话以前,应该先问问我的意思才是。他带领我们的军队,受到我的全权委任,凭着这一层亲密的关系,也够资格和你称兄道弟了。
高纳里尔少亲热点儿吧;他的地位是靠着自己的才能造成的,并不是你给的恩典。
里根我把我的权力付托给他,他就能和最尊贵的人匹敌。
高纳里尔要是他做了你的丈夫,至多也不过如此吧。
里根笑话往往会变成预言。
高纳里尔呵呵!看你挤眉弄眼的,果然有点儿邪气。
里根太太,我现在身子不大舒服,懒得跟你斗口。将军,请你接受我的军队、俘虏和财产;这一切连我自己都由你支配;我是你献城降服的臣仆;让全世界为我证明,我现在把你立为我的丈夫和君主。
高纳里尔你想要受用他吗?
奥本尼那不是你所能阻止的。
爱德蒙也不是你所能阻止的。
奥本尼杂种,我可以阻止你们。
里根(向爱德蒙)叫鼓手打起鼓来,和他决斗,证明我已经把尊位给了你。
奥本尼等一等,我还有话说。爱德蒙,你犯有叛逆重罪,我逮捕你;同时我还要逮捕这一条金鳞的毒蛇。(指高纳里尔)贤妹,为了我妻子的缘故,我必须要求您放弃您的权利;她已经跟这位勋爵有约在先,所以我,她的丈夫,不得不对你们的婚姻表示异议。要是您想结婚的话,还是把您的爱情用在我的身上吧,我的妻子已经另有所属了。