燃文小说网

燃文小说网>楚辞燕 > 云中君(第1页)

云中君(第1页)

云中君

【原文】

浴兰汤兮沐芳〔1〕,华采衣兮若英〔2〕。

灵连蜷兮既留〔3〕,烂昭昭兮未央〔4〕。

謇将儋兮寿宫〔5〕,与口月兮齐光〔6〕。

龙驾兮帝服〔7〕,聊翱游兮周章〔8〕。

灵皇皇兮既降〔9〕,猋远举兮云〔10〕。

览冀州兮有余〔11〕,横四海兮焉穷〔12〕。

思夫君兮太息〔13〕,极劳心兮忡忡〔14〕。

【注释】

〔1〕浴:洗澡。汤:热水。兰汤,用兰草泡的热水。沐:洗头。芳:芳香,指兰汤。这里写的是古人在祭神前的斋戒沐浴等程序。〔2〕华采:华丽的色彩。若英:像花一样生动、美丽。指饰神女巫的穿着打扮。〔3〕灵:神灵,指所祭神云中君。连蜷:连绵婉曲,形容姿态柔美。既:其(表推测)。留:指留在天上,尚未降临。这句是说女巫降神时,神灵附体。模拟云神的姿态。〔4〕烂昭昭:光明。烂,发光。昭昭,明亮的样子。未央:央,尽。未央即没有穷尽,不停地发光。〔5〕謇:楚方言,发语词。将:暂且。憺:安。寿宫:上寿之宫,指云中君天上所居的宫殿,一说为供神处。〔6〕齐光:指与日月同其光明。齐,同。〔7〕龙驾:龙驾的车。帝:天帝。服:指王畿以外的地方。〔8〕聊:暂且。翱游:到处翱翔。周章:周游浏览。〔9〕灵:指云神。皇皇:同“煌煌”,光采盛大的样子。既降:已下。〔10〕猋:指犬奔跑的样子,引申为迅速敏捷。远举:指高飞。这两句话叙写云神“一降而即去,不肯暂留”。〔11〕览:看。冀州:古有九州之说,冀、兖、青、徐、扬、荆、豫、梁、雍九州。冀州居九州之中,古代帝都多在冀州,所以有中土之称。有余:还要多。〔12〕横:横越。四海:古以中国四境有大海环绕,于是就以四海来代表中国以外的地域。焉:哪里,何。穷:尽。这里是说,云神广览四海,无不穷极。〔13〕夫君:指云中君。夫,指示词,这、那。太息:大声的叹息。“太”通“大”。〔14〕极:非常、极度。劳心:苦苦思念。忡忡:忧愁不安的样子。

【译文】

沐浴着兰草做成的香汤,身着如鲜花般绚烂的衣裳。灵巫妖矫曼舞徘徊天上,神光灿烂啊永远辉煌。流连安详在云神宫殿,和日月一同焕发光芒。神龙驾车身披天帝的服装,姑且遨游在天地四方。灵光煌煌已从天降,又迅捷高飞向天上。遍览九州啊余光依然明亮,宽广的四海啊无边无疆。思念起云神啊我长声叹息,满怀幽思啊心神惶惶。

【赏析】

《云中君》是楚人祭祀云神的乐歌。云中指云神,云中是神所住之处。

诗中既写了云神出行光华四射,以及忽然而降、翩然离去的神秘莫测,也写了灵巫对云神功德的礼赞及对云神的虔诚和思恋。

已完结热门小说推荐

最新标签