1.同声传译工作人员要在很短的时间内将发言者的稿件进行语句重组,再使用连接词把这些单位自然连接起来,译出整体的意思。
2.调整是同声翻译中的校译过程,是译员根据接受到的新的内容调整信息、纠正错译、补充漏译的重要环节。
3.翻译自己理解的,绝不杜撰。译文前后连贯,可以自圆其说,不可以出现语病或者中心意思不突出。
【技能要求】
优秀的同声传译人员要具备很多中技能,英语的听说能力要强,合格的同传必须反应敏捷、口齿清晰、善于集中注意力,而且具有良好的记忆力、逻辑分析能力、概括能力和心理素质。英汉两种语言的语音、语调要好,对国际问题有兴趣,知识面要广。同声传译专业对从业者的专业知识、灵活应变能力、身体素质等要求都是非常高的。如要对金融、经济、制造、市政、环保等各个领域的知识有所了解,且对非英语为母语的发言者口音也要有一定的了解,
【学历要求】
同声传译人员必须具备相关专业硕士以上学历。
【职业前景】
随着中国与世界交流的日益频繁,同声传译人员已经成为21世纪的紧缺人才,现在不管是哪里的国际会议,都离不开中文,都少不了来自中国的同声翻译。全球几乎天天都有国际会议,在中国召开的国际会议也越来越多,可以说同声翻译在国内和国际的市场都是巨大的。随着中国对外经济交流的增多和奥运会带来的“会务商机”的涌现,需要越来越多的同声传译员。优秀的同声传译人员一年可以收入三四十万员,相关资料显示,以后入驻中国和北京的外国公司会越来越多,就业前景将十分乐观。
【性格匹配】
内向、直觉、情感、知觉型性格的人比较适合从事这种职业。
【提示】
外向、直觉、情感、知觉型性格的人不适合从事这种职业。
屠夫
【职业描述】
屠夫是以宰杀禽畜为业的人的称谓,在他们工作的地方称为屠宰场。屠夫这个职业流传很久,在上古时期,人们集休狩猎。猎得的动物禽兽,皆由专人负责屠宰、分割。一部分烤熟了分着吃;一部分用来祭祀奉神灵。专司此职者,不仅要掌握熟练的屠宰技术,而且,在部落中还要有一定的权威性和神秘性。大多由大祭司指挥支使这一行当。到了殷商时期,人们已开始大规模地驯养家禽家畜。为了吃肉食,屠宰日繁。常与腥臊为伍的屠夫地位,也就逐渐地降低了。最终沦落成了手艺人、屠宰专业户和疱丁。
【岗位职责】
1.保证肉品质量的新鲜与质量。
2.保证屠宰场地的干净整洁,要做到经常杀菌。
3.对肉品来源要仔细查问,拒绝宰杀有病菌的动物。
4.不滥杀国家保护动物。
【技能要求】
要抓住动物的生命弱点和要点下手,同时屠夫还要胆大心细。也要有动作灵敏。
【学历要求】
对屠夫没有特殊的学历要求,但最好是了解一些基本的兽医知识,可以辨别出动物是否有异常情况。杀猪需要技术。杀得的好坏直接关系着肉质品的销量,因为在杀猪的过程之中要处理好各个环节才能确保肉皮的色度,肉内的含血度,以及处理猪毛的方式等。
【职业前景】
民以食为天,快速的时代步伐加快了生活的节奏,但是吃仍是离不开的。忙碌的生活,但餐桌上也是越来越丰盛。故肉类是离不开的。尤其是猪肉要占有最大的比重。因此说屠夫是一个很有前景的职业。
【性格匹配】
内向、感觉、思维、知觉型性格的人不适合从事这种职业。
【提示】
外向、直觉、思维、判断型性格的人不适合从事这种职业。
图书管理员
【职业描述】
对馆内图书作好资料登记、分类、编目、上架等项工作,建立和健全阅览、借阅、使用制度,同时还要做好图书资料的宣传工作,负责图书馆、阅览室布置和清洁工作。对损坏图书的现象要及时制止等。
【岗位职责】
1.对收发工作要细致、耐心、报刊、书信、电报、邮件等随收随发。阅报架、宣传栏报纸及时更换。
2.每学期放假前对借阅的书刊要进行清理,对调走的教职工所借书刊要及时收回。
3.如发现师生所借书刊丢失或损坏者,应按规定赔偿。
4.认真听取师生意见,根据教学需要及时置各类图书。