【译文】
孔子说:“臧文仲把大龟壳藏在雕刻着山岳的斗拱、画着花草图案短柱的家庙里,这个人怎么如此不聪明呢?”
【原文】
子张问曰:“令尹子文三仕为令尹①,无喜色;三已之②,无愠色。旧令尹之政,必以告新令尹。何如?”子曰:“忠矣。”曰:“仁矣乎?”曰:“未知,焉得仁?”
“崔子弑齐君③,陈文子有马十乘④,弃而违之⑤。至于他邦,则曰:‘犹吾大夫崔子也。’违之。之一邦,则又曰:‘犹吾大夫崔子也。’违之,何如?”子曰:“清矣。”曰:“仁矣乎?”曰:“未知,焉得仁?”
【注释】
①令尹:楚国的宰相称作令尹,官名。子文:人名,姓斗,名谷於菟(gòuwūtú),字子文,楚国著名贤相。三仕:多次做官。②已:免职。③崔子:人名,即齐国大夫崔杼(zhù),他曾杀死国君齐庄王。弑(shì):地位低的人杀地位高的人(即臣杀死君主或子女杀死父母)。④陈文子:人名,齐国大夫,名须无。⑤违:离去。
【译文】
子张问道:“令尹子文多次做令尹,不见他有高兴的神色;多次被罢官,也不见他有怨恨的神色。每次卸任,一定将任上原有的政事全都告诉新上任的令尹,由此看来子文这个人怎么样?”孔子说:“可算是忠于职守了。”子张又问:“可算有仁德吧?”孔子说:“不知道,怎样才算有仁德呢?”
子张又问道:“崔子杀了齐庄公,陈文子有四十匹马,舍弃不要,离开齐国到了别国。他说:‘这里的当权者跟我们的大夫崔子一个样。’于是又离去。到了另一个国家,他又说:‘这里的当权者跟我们的崔大夫差不多。’于是又离开了这个国家。由此看来,这个人怎么样呢?”孔子说:“算是很清白了。”子张又问:“算得上仁吗?”孔子说:“不知道,怎么算仁呢?”
【原文】
季文子三思而后行①。子闻之,曰:“再②,斯可矣。”
【注释】
①季文子:人名,姓季孙,名行父,谥号“文”。三思:即反复考虑,说明办事过于谨慎。②再:第二次。
【译文】
季文子每办一件事,都要经过反复考虑后才行动。孔子听说后说:“考虑两次就行了。”
【原文】
子曰:“宁武子①,邦有道,则知;邦无道,则愚②。其知可及也,其愚不可及也。”
【注释】
①宁武子:人名,姓宁,名俞,谥号“武”,卫国大夫。②愚:装傻,作动词。
【译文】
孔子说:“宁武子这个人,在国家政治清明时,他就显得聪明;在国家政治黑暗时,他就装傻。他那聪明,别人办得到;他的装傻,别人就难办到了。”
【原文】
子在陈①,曰:“归与!归与!吾党之小子狂简②,斐然成章③,不知所以裁之。”
【注释】
①陈:国名。②党:古代五族(五百家)为党。吾党即我的故乡的意思。“吾党之小子”:即我家乡的弟子,指在鲁国的学生。狂简:志向远大,才学浅薄。③斐(fěi)然:有文采的样子。
【译文】
孔子在陈国说:“回去吧!回去吧!我故乡的那些弟子,他们志向远大,然而才学还浅,文采不凡,我还不知该怎样去指教他们呢!”
【原文】
子曰:“伯夷、叔齐,不念旧恶①,怨是用希②。”
【注释】
①伯夷、叔齐:孤竹君的两个儿子(孤竹是商朝末年国名)。孤竹君死后,伯夷、叔齐互相让君位而出逃。周灭商后,他们耻于吃周食,最后饿死在隐居的首阳山。旧恶:宿怨,旧仇。②是用:因此。希:通“稀”,少。
【译文】
孔子说:“伯夷、叔齐不顾念以往的仇怨,因此,别人对他们的怨恨就少了。”
【原文】
子曰:“孰谓微生高直①?或乞醯焉②,乞诸其邻而与之。”