【译文】
孔子叫漆雕开去做官。漆雕开说:“我对做官还没有自信。”孔子听了感到高兴。
【原文】
子曰:“道不行,乘桴浮于海①。从我者,其由与②?”子路闻之喜。子曰:“由也!好勇过我,无所取材③。”
【注释】
①桴(fú):渡河用的木排或竹排。②从:跟随。其:表猜测的语气。助词。③材:通“裁”。裁度事理。
【译文】
孔子说:“我的主张在这里行不通了,我打算乘木排到海外去,跟随我到海外去的,大概只有子路一人吧!”子路听了这话后非常高兴。孔子说:“由啊!你的勇敢精神胜过我,但你不知道怎么裁度事理。”
【原文】
孟武伯问:“子路仁乎?”子曰:“不知也。”又问。子曰:“由也,千乘之国,可使治其赋也①,不知其仁也。”
“求也何如?”子曰:“求也,千室之邑,百乘之家,可使为之宰也②,不知其仁也。”
“赤也何如③?”子曰:“赤也,束带立于朝④,可使与宾客言也,不知其仁也。”
【注释】
①赋:兵赋,指有关军事的工作。②邑(yì):古代百姓聚居的地方,包括周围的土地。家:诸侯分封给卿、大夫的采邑(即领地)。宰:一个县的长官、大夫家的总管都叫宰。③赤:人名,即公西赤,姓公西,名赤,字子华,孔子的学生。④束带:把腰带高高地紧紧束在胸口,此指整理好礼服。
【译文】
孟武伯问:“子路算得上有仁德吗?”孔子说:“我不知道。”孟武伯又问了一遍。孔子于是说:“仲由呵,如果有一个具备千乘兵车的诸侯大国,可以让他去执掌军事工作。至于说他有没有仁德,那我就不知道了。”
孟武伯又问:“冉求这个人怎么样?”孔子说:“冉求嘛,在一个千户规模的大邑,一个拥有兵车百辆的县里,可以让他做县里的长官。他有没有仁德,我就不清楚了。”
孟武伯又问:“公西华怎么样?”孔子说:“赤呵,有宾客来往时,可以派他穿着礼服站立在朝廷上接待宾客与宾客交谈,我也不知道他有无仁德。”
【原文】
子谓子贡曰:“女与回也孰愈①?”对曰:“赐也何敢望回!回也闻一以知十,赐也闻一以知二。”子曰:“弗如也,吾与女弗如也②。”
【注释】
①愈:强,胜。②与:赞同,赞成。
【译文】
孔子对子贡说:“你与颜回相比,谁强些?”子贡回答说:“我嘛,怎敢跟颜回相比呢!颜回懂得一个道理,就可以推知出十个道理;我听到一个道理只能推知出两个道理。”孔子说:“你的确是比不上他。我赞成你说的比不上他。”
【原文】
宰予昼寝。子曰:“朽木不可雕也,粪土之墙不可圬也①。于予与何诛②?”子曰:“始吾于人也,听其言而信其行;今吾于人也,听其言而观其行。于予与改是。”
【注释】
①圬(wū):抹(mò)墙。②诛(zhū):责问,谴责。
【译文】
宰予白天睡觉。孔子说:“腐烂了的木头不可能雕刻什么了,粪土一样的土墙不可能粉刷了。对宰予,我还能责备什么呢?”孔子又说:“当初我看一个人,是听了他的话就相信他的行为;现在看一个人,我听了他的话,还要观察一下他的行为。这种情况,我是经过宰予的事情以后改变的。”
【原文】
子曰:“吾未见刚者①。”或对曰:“申枨②。”子曰:“枨也欲,焉得刚?”
【注释】
①刚者:坚强不屈的人。②申枨:人名,姓申,名枨(g),字周。
【译文】
孔子说:“我没有见过坚强不屈的人。”有人说:“申枨是这种人。”孔子说:“申枨么,他私欲太多,怎么能做到坚强不屈。”