晏子不死君难
《左传》
【导读】
本文选自《左传·襄公二十五年》。齐庄公荒**无道,与齐大夫崔杼的妻子棠姜私通,在崔家被崔杼杀死。在这国君新丧、国内大乱的形势下,晏子既不逃奔,也不为齐庄公殉道,更不为齐庄公之死而辞职归乡;而是伫立于崔家门外,通过答辞,严肃地谴责了齐庄公的荒**、暴虐和昏庸。但同时,他进崔家哀切恸哭齐庄公,尽臣子私情。
文章篇幅短小,层次清晰,事件完整,人物形象鲜明。晏婴的一席答辞,以若干反诘问句构成,理由充分,言辞犀利,感情强烈,一气而下,尤为精采动人。
崔武子见棠姜而美之〔1〕,遂取之。庄公通焉〔2〕。崔子弑之。
晏子立于崔氏之门外〔3〕。
其人曰:“死乎?”
曰:“独吾君也乎哉,吾死也?”
曰:“行乎?”
曰:“吾罪也乎哉,吾亡也?”
曰:“归乎?”
曰:“君死安归?君民者,岂以陵民〔4〕?社稷是主。臣君者,岂为其口实?社稷是养。故君为社稷死则死之,为社稷亡则亡之。若为己死,而为己亡,非其私昵,谁敢任之?且人有君而弑之,吾焉得死之,而焉得亡之?将庸何归?”
门启而入,枕尸股而哭〔5〕。兴,三踊而出。
人谓崔子:“必杀之”。崔子曰:“民之望也,舍之得民。”
【注释】
〔1〕崔武子:名杼,齐国执政大夫。棠姜:刚死去的棠公之妻。棠,城邑名。〔2〕庄公:指齐庄公。〔3〕晏子:齐国大夫晏婴。〔4〕陵民:处于民之上。〔5〕股:大腿。
【译文】
崔武子看见棠姜,觉得她很美,于是娶她为妻。齐庄公与棠姜私通,崔武子因而杀死了庄公。
晏子站在崔家门外。
他的左右问:“为国君死难吗?”
晏子说:“难道是我一个人的君主吗?我为什么要死?”
左右说:“逃走吗?”
晏子说:“难道是我的罪过吗?我为什么要逃亡?”
左右说:“那就回去吧?”
晏子说:“国君死了,我还回到哪里去!作为百姓的君主,难道是居于民众之上?他应主持国政啊!作为君主的臣下,难道只是为了俸禄?应协助管理好国家啊!所以,君主为国家而死,做臣子的就该跟他一道死,君主为国家而逃亡,做臣子的就该跟他逃亡。如果君主是为自己而死,为自己而逃亡,不是他私自宠爱的人,谁敢承当这种祸难?再说,人家有君主却要杀掉,我又怎能为君主而死?为君主而逃亡?我又能回到哪里去?”
崔家的门开了,晏子进去,伏在庄公尸体的腿上放声而哭,站起来,又十分哀痛地连连顿脚,然后出去。
有人对崔武子说:“一定要杀掉他!”
崔武子说:“他是百姓仰望的人物,放了他,可以得民心。”