燃文小说网

燃文小说网>古文观止全部篇目 > 吕相绝秦(第1页)

吕相绝秦(第1页)

吕相绝秦

《左传》

【导读】

本文选自《左传·成公十三年》。鲁成公十一年(公元前580),晋厉公与秦桓公约定于令狐会盟。届时,秦桓公违约,没有赴会。后来,秦又唆使狄人和楚国进攻晋国。于是晋厉公派吕相赴秦,与秦断绝友好关系。本文就是吕相当时与秦断交的外交辞令。

一般说来,外交辞令大多辞气委婉,叙述曲折,不卑不亢,于婉曲之中显示出锋芒。但本文却一反常调,词锋犀利,振振有理,气势充沛,雄辩酣畅,处处显示出咄咄逼人的力量。正因为这样,尽管吕相的问罪有不少夸张不实的地方,但洋洋洒洒,淋漓痛快,使人感觉问罪有理,绝秦有名,辞挟风霜,理直气壮,不愧是一篇绝妙的外交辞令。

晋侯使吕相绝秦〔1〕,曰:“昔逮我献公及穆公相好〔2〕,戮力同心,申之以盟誓,重之以昏姻。天祸晋国〔3〕,文公如齐,惠公如秦。无禄,献公即世,穆公不忘旧德,俾我惠公用能奉祀于晋〔4〕。又不能成大勋,而为韩之师〔5〕。亦悔于厥心〔6〕,用集我文公,是穆之成也。”

“文公躬擐甲胄〔7〕,跋履山川,逾越险阻,征东之诸侯,虞、夏、商、周之胤〔8〕,而朝诸秦,则亦既报旧德矣。郑人怒君之疆埸〔9〕,我文公帅诸侯及秦围郑。秦大夫不询于我寡君,擅及郑盟〔10〕。诸侯疾之,将致命于秦。文公恐惧,绥靖诸侯,秦师克还无害,则是我有大造于西也。”

“无禄,文公即世,穆为不吊,蔑死我君;寡我襄公,迭我崤地〔11〕,奸绝我好,伐我保城;殄灭我费滑〔12〕,散离我兄弟〔13〕,挠乱我同盟,倾覆我国家。我襄公未忘君之旧勋,而惧社稷之陨,是以有崤之师。犹愿赦罪于穆公。穆公弗听,而即楚谋我〔14〕。天诱其衷,成王陨命,穆公是以不克逞志于我。”

“穆、襄即世,康、灵即位。康公我之自出〔15〕,又欲阙翦我公室,倾覆我社稷,帅我蟊贼〔16〕,以来**摇我边疆。我是以有令狐之役〔17〕。康犹不悛,入我河曲〔18〕,伐我涑川〔19〕,俘我王官〔20〕,剪我羁马〔21〕。我是以有河曲之战〔22〕。东道之不通,则是康公绝我好也。”

“及君之嗣也,我君景公引领西望,曰:‘庶抚我乎?’君亦不惠称盟,利吾有狄难〔23〕,人我河县,焚我箕、郜〔24〕、芟夷我农功,虔刘我边陲〔25〕。我是以有辅氏之聚〔26〕。君亦悔祸之延,而欲徼福于先君献、穆,使伯车来命我景公〔27〕,曰:‘吾与女同好弃恶,复修旧德,以追念前勋。’言誓未就,景公即世。我寡君是以有令狐之会〔28〕。君又不祥,背弃盟誓。白狄及君同州〔29〕,君之仇雠,而我之昏姻也〔30〕,君来赐命曰:‘吾与女伐狄。’寡君不敢顾昏姻,畏君之威,而受命于使。君有二心于狄,曰:‘晋将伐女。狄应且憎,是用告我。楚人恶君之二三其德也,亦来告我曰:‘秦背令狐之盟,而来求盟于我,昭告昊天上帝、秦三公、楚三王,’曰:“余虽与晋出入,余唯利是视。”不谷恶其无成德,是用宣之,以惩不一。’诸侯备闻此言,斯是用痛心疾首〔31〕,昵就寡人。寡人帅以听命,唯好是求。君若惠顾诸侯,矜哀寡人,而赐之盟,则寡人之愿也。其承宁诸侯以退,岂敢徼乱?君若不施大惠,寡人不佞,其不能以诸侯退矣!

“敢尽布之执事,俾执事实图利之!”

【注释】

〔1〕晋侯:指晋厉公。吕相:晋国大夫魏锖的儿子,名魏相。吕是他的封邑。绝秦:与秦绝交。〔2〕逮:自从。〔3〕天祸晋国;指骊姬之乱。晋献公宠骊姬。立其子为世子,尽逐群公子。〔4〕奉祀:主持祭祀,指立为国君。〔5〕韩之师:指韩原之战。鲁僖公十五年,秦、晋战于韩原,晋惠公被俘到秦国去。〔6〕厥:其,他的。〔7〕擐(huàn):这里指穿戴。〔8〕胤(yìn):后代。〔9〕埸(yì):边境。〔10〕擅及郑盟:指僖公三十年,秦、晋围郑,经郑大夫烛之武游说,秦背晋而与郑盟。〔11〕迭我崤地:迭,突然侵犯。这件事指秦穆公时的秦晋崤山之战。〔12〕费滑:费(bì),滑国的都城,故地在今河南偃师市附近,秦袭郑未果,归而灭滑。〔13〕兄弟:晋与滑皆姬姓国。〔14〕即楚谋我:鲁僖公三十三年,秦败于觳之后,欲与楚结盟。但次年(鲁文公元年)楚成王被儿子商臣所杀,以致秦谋不成。〔15〕康公我之自出:晋献公的女儿伯姬嫁秦,生康公。〔16〕蟊(máo)贼:害虫,这里指秦送来争位的晋公子雍。〔17〕令狐之役:鲁文公七年,秦晋文兵于令狐(今山西临猗县),秦师败绩。〔18〕河曲:晋地名,在今山西永济县黄河曲流处。〔19〕涑(sù)川:水名,源出山西绛县(晋国都城),西经闻喜县,至永济县流入黄河。〔20〕王官:晋地名,在今山西闻喜县南。〔21〕羁马:晋地名,在今山西永济县南。〔22〕河曲之战:鲁文公十二年,晋与秦战于河曲,秦兵夜遁,双方并无胜负。〔23〕狄难:鲁宣公十五年时,晋灭赤狄潞国。〔24〕箕:在今山西蒲县东北。郜:在今山西祁县酉。〔25〕虔刘:屠杀。〔26〕辅氏:地名,在今陕西朝邑县百北。〔27〕伯车;秦桓公的儿子。〔28〕令狐之会:鲁成公十一年,晋厉公与秦桓公盟于令狐,秦伯归,即背晋盟。〔29〕白狄;狄族中的一支。〔30〕我之昏姻:赤狄女季隗嫁晋文公。〔31〕斯是用:因此。

【译文】

晋厉公派吕相去和秦国绝交。吕相向秦桓公传达晋厉公的话。说:“从前,我国献公和贵国穆公互相友好,协力同心,订立盟约来表明这种友谊,又通过婚姻来加深它。上天降祸给晋国,我国文公逃到齐国,惠公逃到秦国。不幸,献公逝世,穆公不忘旧日的感情,因此使我惠公能在晋国主持祭祀。可是秦国没能完成这一重大的功业,因而发生了韩原之战。之后,穆公也后悔于心,因而成就我文公即位,这是穆公的功劳。”

“我们文公亲自戴盔披甲,跋山涉水,逾越艰难险阻,征讨东方的诸侯,虞、夏、商、周的后代都来朝见秦君。这就已经报答了贵国旧日的恩惠了。郑国人侵犯贵国的边境,我们文公率领诸侯和贵国的军队包围郑国。贵国大夫不征求我们文公的意见,擅自和郑国订立和约。诸侯痛恨贵国这种行为,准备和你们拼命。文公忧惧,安抚诸侯,秦军方能安然回国而没受损害。这是我国对西边的贵国有重大贡献。”

“不幸,文公又逝世,穆公不来吊唁,蔑视我们已故的君主,欺侮我们刚刚即位的襄公软弱,侵犯我殽地,断绝我们的友好关系,攻打我保城,灭掉我滑国,离散我兄弟之邦,扰乱我同盟之国,颠覆我们的国家。我国襄公没有忘记贵国旧日的恩德,而又忧惧国家的灭亡,因此发生了般殽地之战。但是依然希望穆公能谅解我们的过失。而穆公不听,反与楚国拉拢,共谋伐我。幸而上天有眼。楚成王丧命,穆公因此不能在我国得逞。”

“贵国穆公、我国襄公相继逝世后,贵国康公、我国灵公即位。康公是我们晋国穆姬所生,却又想要损害我们公室,灭亡我们国家。带领那小蟊贼公子雍来动摇我们的边境。我国因此才有了令狐之战。康公仍不悔改,又进兵河曲,侵犯我涑川,掳掠我王宫,剪灭我羁马,我国因此进行了河曲之战。由秦到晋的道路被阻塞,是由于康公断绝了我们的友好关系。”

“到您即位,我们景公伸长脖子遥望西方的贵国,说:‘大概会要体恤我国了吧?’但您同样不肯施予恩惠,与我国结盟。反而利用我们遭逢狄氏之难,侵入我河县,焚烧我箕、郜两地毁坏我庄稼,屠杀我边民,我国因此在辅氏集结军队进行抵抗。您也后悔战祸迁延,而想求福于先君舌献公、秦穆公,于是派伯车来吩咐我国景公说:‘我与你共同和好,捐弃怨恨,再恢复以前的友好关系,以追念先君的勋劳。’盟约还没订立,我国景公逝世了,因此我们晋君和您有令狐的会盟。而您又不怀好意,背弃盟誓。白狄和贵国同属雍州,是你们的仇敌,却是我们的姻亲。您派人来通知我们说:‘我和你一同去打白狄!’我晋君不敢顾念姻亲关系,畏惧您的威严,从您的使者那里接受了命令。不料您对白狄别有心思,反倒对他们说:‘晋国人准备侵犯你们哩!’白狄口里答应你们,心里却憎恶你们,因而把这情形告诉了我们。楚国人厌恶你们反复无常,也来告诉我们说:‘秦国背弃了令狐之盟,而来要求和我们结盟,明告皇天上帝及秦国的穆公、康公、共公和楚国的成王、穆王、庄王:“我虽然和晋国往来,但我只是谋利益。”我国君王憎恶他缺乏固有的道德,因此将这件事公布出来,以惩戒那种用心不一的人。’诸侯都听到了这番话,因而恨透了秦国,而亲近于我。现在,我晋君率领诸侯来听侯您的命令,只是为了请求友好。您如果加惠顾念诸侯,哀怜于我晋国,而赐我们以结盟,这正是我们的愿望。我们将承您之意,安定诸侯撤军,难道还敢希求混战一场?您如果不肯施予大恩,我晋君不才,恐怕不能让诸侯退走了。

“谨将全部意见陈述于您的左右,让他们充分权衡利害,选择有利的方面去做。”

已完结热门小说推荐

最新标签