蹇叔哭师
《左传》
【解题】
“春秋五霸”之一的晋文公刚死,秦穆公就急于争当霸主,利令智昏的他轻信杞子从郑国送来的情报,不听从老谋深算的蹇叔的忠谏,一意孤行,劳师袭远。结果,果然不出蹇叔所料,远征的秦军在崤山被晋军打得大败,将帅皆成了晋军的阶下囚。
【原文】
杞子自郑使告于秦曰[1]:“郑人使我掌其北门之管[2],若潜师以来[3],国可得也。”穆公访诸蹇叔[4]。蹇叔曰:“劳师以袭远,非所闻也。师劳力竭,远主备之,无乃不可乎[5]?师之所为,郑必知之。勤而无所,必有悖心。且行千里,其谁不知?”公辞焉。召孟明、西乞、白乙[6],使出师于东门之外。蹇叔哭之曰:“孟子,吾见师之出而不见其入也!”公使谓之曰:“尔何知?中寿[7],尔墓之木拱矣[8]!”
蹇叔之子与师。哭而送之曰:“晋人御师必于殽[9]。殽有二陵焉[10]:其南陵,夏后皋之墓也[11];其北陵,文王之所辟风雨也[12]。必死是间,余收尔骨焉!”
秦师遂东。
【注释】
[1]杞子:人名,穆公派驻在郑国的秦国大夫。使:派人。
[2]管:类似现在的锁和钥匙。
[3]潜师:秘密地发兵。
[4]蹇叔:秦国的一个老臣。
[5]无乃:大概。
[6]孟明:姓百里,名视,是贤臣百里奚之子。西乞:名术。白乙:名丙。三人都是秦的著名将领。
[7]中寿:一般老年人的寿命,大约六七十岁。
[8]拱:两手合抱。
[9]殽:同“崤”,山名,地势险要,在今之河南洛宁北。
[10]二陵:两座大山,相距三十五里,为绝险之地。
[11]夏后皋:夏代的君主,名皋,夏桀的祖父。
[12]辟:同“避”。
【译文】
杞子从郑国派人向秦国报告说:“郑国让我掌管北门的钥匙,假如秘密地发兵前来偷袭,就能占领郑国。”秦穆公为此事询问蹇叔的意见。蹇叔说:“让军队长途跋涉,去袭击远方的国家,我从没听说过这样的事。我们行军劳苦,精疲力竭,而远方的国家却早已有准备,这样做大概行不通吧?我军的行动,郑国一定会知道的。大军辛辛苦苦而一无所得,军中将士必然要有怨恨和叛离之心。况且千里行军,哪个不知道呢?”秦穆公拒不接受劝谏。立即召见大将百里孟明、西乞术、白乙丙,命令他们统率大军从国都东门出兵。蹇叔哭着说:“孟子啊,我只能看到出兵而不能看到大军回来了!”秦穆公派人对蹇叔说:“你知道什么?如果你只活到一般老年人的寿命,你墓地上的树木现在已经有合抱那么粗了!”
蹇叔的儿子也随军出征。蹇叔哭着送他,说:“晋国必定在崤山一带狙击我军。崤有两座大山:那南面的山是夏朝君主皋的坟墓所在地;那北面的山是周文王巡行时避雨的地方。你们一定会死在那两座大山之间,我到那里去收你的尸骨吧!”
秦国的军队还是向东进发了。