同学一首别子固
王安石
【导读】
本文是王安石向好友曾巩的临别赠言,也是对曾巩《怀友》一文的回赠。当时王安石刚刚二十二岁,正是治学时期。文章表现了王安石和友人间相互倾服信赖,以期携手共进的情怀。文中主要是写曾巩,而把孙正之作为陪衬,并且把自己也写了进去,文章反复强调,参差起落,淡淡写来,却情真意切。作为一篇送别文章,它的立意是很高的,情意深长,耐人寻味。语言舒缓有致,笔调从容淡雅。
江之南有贤人焉,字子固,非今所谓贤人者,予慕而友之。淮之南有贤人焉,字正之〔1〕,非今所谓贤人者,予慕而友之。二贤人者,足未尝相过也,口未尝相语也,辞币未尝相接也〔2〕。其师若友,岂尽同哉?子考其言行,其不相似者何其少也!曰:学圣人而已矣。学圣人,则其师若友必学圣人者。圣人之言行,岂有二哉?其相似也适然〔3〕。
予在淮南,为正之道子固,正之不予疑也,还江南,为子固道正之,子固亦以为然。子又知所谓贤人者,既相似又相信不疑也。
子固作《怀友》一首遗予,其大略欲相扳以至乎中庸而后已〔4〕。正之盖亦尝云尔。夫安驱徐行〔5〕,辅中庸之庭〔6〕,而造于其室〔7〕,舍二贤人者而谁哉?予昔非敢自必其有至也,亦愿从事于左右焉尔,辅而进之,其可也。
噫!官有守〔8〕,私有系〔9〕,会合不可以常也。作《同学》一首别子固,以相警且相慰云。
【注释】
〔1〕正之:即孙侔,字正之,吴兴(今属浙江)人。一生隐逸不仕。〔2〕辞:书信。币:缯帛,古人常用作礼物。〔3〕适然:应该,恰好。〔4〕扳(pān):通“攀”,援引。中庸:不偏为中,不变为庸,即不偏不倚,循常守则。〔5〕安驱徐行:稳步前进的意思。〔6〕辆(lìn):车轮,这里用作动词。〔7〕造于其室:这里比喻学习由浅人深的两个阶段。〔8〕守:职守。〔9〕系:牵制,指系念的琐事。
【译文】
江南有一位贤人,字子固,不是现在通常所说的那种贤人,我景仰他并以他为朋友。淮南有一位贤人,字正之,不是现在通常所说的那种贤人,我景仰他并以他为朋友。这两位贤人,足不曾登门相访,口不曾相互交谈,书信、礼物也不曾交换过。他们的老师和朋友,难道都相同吗?我观察他们的言语和行动,他们不相同的地方太少了。我说:这是学习圣人的结果罢了。效法圣人,那么他们的老师和朋友必定也是学习圣人的。圣人的言行,难道会有两样的吗?他们的相似也是当然的了。
我在淮南,向正之介绍子固,正之不怀疑我说的话。回到江南,向子固介绍正之,子固也认为我的话对。我又由此知道被称为贤士的人,既相似又互相信任。
子固作了一篇《怀友》送给我,文章的大意是要互相援引以期达到中庸之道的境界才罢休。正之也曾经这样说过。安详地驾车稳稳地行进,通过中庸的厅堂,然后到达它的内室,除了这两位贤人之外还有谁能做到呢?我从前不敢肯定自己能够达到中庸之道的境界,却也愿意跟随你们的左右从事学习,在你们的帮助下朝着这个方向前进,也就可以了。
啊!做官有守着的职责,私人有羁绊的琐事,友朋间的相聚不可以经常得到。作《同学》一首给子固作为临别赠言,用来互相勉励并互相安慰。