燃文小说网

燃文小说网>安徒生童话上的好词好句 > 幸运的贝儿(第10页)

幸运的贝儿(第10页)

街上充满了车子的隆隆声,看戏的人散场以后坐车回家了。这两个女人从窗子里往下面张望。有许多人在走过,并且在高声地谈话。他们都是从剧院中走出来的。他们所知道的情况,将会带给这两位住在商人的顶楼上的妇人以极大的欢乐或者悲哀。

最后楼梯上有了脚步声,霍夫太太回来了。后面跟着的是她的丈夫。她抱着妈妈和祖母的脖子,但是一句话也说不出来。她在哭,在抽泣。

“上帝啊!”妈妈和祖母齐声问道,“贝儿的结果到底是怎么样呢?”

“让我哭一会儿吧!”霍夫太太说。她非常激动,非常兴奋。“我实在支持不住了!啊,你们这些亲爱的人,他们也支持不住了!”这时眼泪像雨点似地落下来了。

“大家把他哄下台了吗?”妈妈大声地问。

“不是,完全不是这样!”霍夫太太说,“大家和我居然亲眼看见了!”

于是妈妈和祖母就一同哭起来了。

“爱米莉,不要太激动了呀!”霍夫先生说,“贝儿征服了全场观众!他胜利了!观众的掌声是那样热烈,几乎整个房子都要被震倒了!我的双手现在还有这种感觉。从正厅一直到顶楼都是一片暴风雨般的掌声。皇族的全家人都在鼓掌。这的确可以说是戏剧史上的一个划时代的日子。贝儿简直是个天才!”

“好好地去睡一觉吧!”霍夫先生说,“爱米莉,走吧!再见!晚安!”

他们告别了这个顶楼和住在这上面的两位幸福的人。这两个人并不孤单,不一会儿门就被推开了,走进来的是贝儿——他原先是答应第二天下午来的。他知道两个老人的心里是多么惦念他,她们是多么不清楚他演出的结果。所以当他和歌唱教师乘着马车在门口路过的时候,便在外面停了一下。他看到楼上还有灯光,所以他觉得他应该进去看一下。

“妙极了!好极了!美极了!一切都好!”他欢呼着,同时把妈妈和祖母吻了一下。歌唱教师面带笑容,连连点头,和她们一一握手。

“现在他得回去休息了!”他说,于是这次深夜的拜会就结束了。

“上帝啊,你是多么仁慈友好啊!”这两个贫穷的女人说。她们谈论着贝儿,一直到深夜。在这个大城市的任何角落,人们都在谈论着他,谈着这位年轻美貌的杰出歌唱家。幸运的贝儿取得了非凡的成就。

13

早晨出版的报纸把这位不一般的新艺术家大张旗鼓地渲染了一番。批评家则保留他们的权利,等到第二天再发表评论。

商人特意为贝儿和歌唱教师举行了一个盛大的晚宴。这表示一种关切,表示他和他的妻子对于这个年轻人的关切,因为这个年轻人是在他们的屋子里诞生的,而且还是和他们的儿子同年同月同日出生的。

商人为歌唱教师干杯的时候,发表了一篇像样的演说,因为这块“宝石”——这是一个有名的日报为贝儿取的名字——就是歌唱教师发现和雕琢出来的。

费利克斯和他坐在一起。他的谈吐很幽默,同时也充满了感情。吃完了饭以后,他把自己的雪茄烟拿出来敬客——这比商人的要好得多。“他能够敬这样的雪茄,”商人说道,“因为他有一个有钱的父亲!”贝儿不抽烟,这是一个很大的缺点,但这是很容易补救的。

“我们必须成为朋友!”费利克斯说,“你现在是京城里的红人!所有的年轻姑娘们——也包括年老的——都对你倾倒。你在什么事情上都是幸运的。我非常羡慕你,特别是因为你可以混在年轻的女子中间随便进出剧院的大门!”

对贝儿来说,这并不是一件值得羡慕的事情。

他接到加布里尔太太的一封信。信中说:报纸上关于他演出的赞美以及他将会作为一个艺术家所能获得的成就,使得她欣喜若狂。她曾经和她的女儿们用混合酒来为他干杯过。加布里尔先生也分享他的快乐。他相信,贝儿能把外国字的发音念得比大多数的人正确。药剂师在城里到处宣传,说人们是在他的小剧场里第一次看到和钦慕贝儿的才能的,而这种才能现在终于在首都得到了大家的认可。“药剂师的女儿一定会感到苦恼,”太太补充说,“因为他现在有资格向男爵和伯爵小姐求婚了。”药剂师的女儿太性急,答应得也太快!在一个月以前她已经和那位肥胖的市府参议员订婚了。他们的结婚预告已经公布出来,在这个月的20号就要举行婚礼了。

“他的脸色很难看!”妈妈和祖母说,“他在舞台上工作得太辛苦了!”

这两个人看得出来,他和过去有些区别。歌唱教师也看出来了。

“这是为什么呢?”他问,“你的苦恼在哪里,我可不可以知道呢?”

这时他的双颊红起来,眼泪也掉下来了。他把他所感到的忧愁悲伤和损失全讲出来了。

“我狂热地爱她!”他说道,“这件事现在我才明白过来,但已经晚了!”

“可怜的、悲哀的朋友,我非常理解你!在我面前痛哭一场吧。然后你可以相信,世界上无论出了任何事情,其目的总是为了我们好。你能越早做到这一点就越好。你这样的滋味我也曾经尝到过,而且现在还在尝。像你一样,我也曾经爱过一个女子。她既聪明,又美丽迷人。她打算成为我的妻子,我可以提供给她好的生活条件。但是在结婚以前我必须答应她一个条件(她的父母有这个要求,她自己也有这个要求)!我必须成为一个基督徒!”

“您不愿意吗?”

“我不能够呀!一个人从这个宗教改信那个宗教,不是会对他所背弃的那个宗教犯罪,就是会对他新加入的那个宗教犯罪。一个真正有良心的人要想避免这一点是不可能的。”

“您没有一个信仰吗?”贝儿问道。

“我相信我祖先的上帝。他引导我的步伐和我的智力。”

有好长时间,他们坐着一声不吭。于是歌唱教师的手就滑到键盘上,他弹了一曲古老的民歌。他们谁也没有把歌词唱出来,可能他们都陷入深思中去了。

加布里尔太太的来信没有人再读了。她做梦也没有想到,这封信引起了多么大的悲哀。

几天以后,加布里尔先生也寄来了一封信。他也表示他的祝贺,同时托贝儿办一件“小事”——这大概是他写这封信的真正目的。他要求贝儿替他买一对小小的瓷人,阿穆尔和许门——象征爱情和结婚。“这个小城市里全都卖空了,”信里说,“但是在京城里很好买到的。钱就附在这封信里。希望你尽快地把它寄来,因为我和我的妻子要参加她的婚礼,而这就是要送给她的结婚礼物!”此外,贝儿还从信里知道:“马德生永远也不再是学生了!他从我的家里搬出去了,但他在墙上留下了一大堆侮辱全家人的坏话。小马德生——此公不是一个好人。‘Suntpueripueri,pueripueriliatrat!’——意思是说:“孩子到底是一个孩子,孩子会做出孩子气的事情!’我特意把它在这儿翻译出来,因为我知道,你不是一个研究拉丁文的人。”

14

当贝儿坐在钢琴前的时候,钢琴常常发出一种使他内心和思想激动的调子。这些调子不时变成具有歌词意义的旋律——这和歌是分不开的,所以好几支具有节奏和感情的短诗就由此诞生了。它们是以一种细微的声音唱出来的,它们在静寂中飘扬着,仿佛有些羞怯,害怕被人听见似的:

一切都会像风儿那样吹走,

这里没有什么会永远不变。

已完结热门小说推荐

最新标签