毕斯托尔我就去叫福德加倍小心,
说福斯塔夫
想把他的财产一口侵吞,
还要强占他的美貌娇妻。
尼姆我向来是想到就做,我要去煽动培琪,让他心里充满了仇恨,叫他用毒药毒死这家伙。谁要是对不起我,我就让他知道老子也不是好惹的。
毕斯托尔你就是个天煞星,我愿意跟你合作,走吧。(同下。)
第四场卡厄斯医生家中一室
快嘴桂嫂及辛普儿上。
桂嫂喂,勒格比!
勒格比上。
桂嫂你到窗口去瞧瞧,咱们东家回来了没有。如果他来了,看见屋子里有人,他一定会用蹩脚的伦敦官话,把我狠狠骂一顿。
勒格比好,我去看看。
桂嫂去吧,今天晚上等我们下了工,我请你喝杯酒。(勒格比下)他是一个老实听话又和善的家伙,你找不到再像他这样的仆人;他又不会乱说话,也不会搬弄是非;他的唯一的不足,就是太喜欢祷告了,他祷告起来就像个呆子,可是谁都不完美,那也不用说他了。你说你的名字叫辛普儿吗?
辛普儿是,没错的。
桂嫂斯兰德少爷就是你的主人吗?
辛普儿正是。
桂嫂他不是留着一大把胡须吗?
辛普儿不,他的脸只有一张小小的、白白的脸,稀疏有几根黄胡子。
桂嫂他是一个很文弱的人,对吗?
辛普儿是的,不过在那种环境里,真要比起力气来,他也不输人家;他还跟看守猎苑的人打过架呢。
桂嫂——啊,我记起来啦!他不是走起路来晃来晃去,把头抬得高高的吗?
辛普儿对了,他正是这样子。
桂嫂好,老天爷保佑培琪小姐嫁到这样一位好郎君吧!你回去告诉休牧师先生,我一定尽力帮你家少爷的忙。安是个好姑娘,我但愿——
勒格比重上。
勒格比不好了,快点儿走,我们老爷来啦!
桂嫂咱们大家必定要挨一顿臭骂了。这儿来,好兄弟,赶快钻到壁橱里去。(将辛普儿关在壁橱内)他马上就要出去的。喂,勒格比!喂,你在哪?勒格比,你去看看老爷去,他现在还不回来,不知道怎么样。(勒格比下,桂嫂唱歌)
得儿郎当,得儿郎当……
卡厄斯上。
卡厄斯你在唱些什么?我不喜欢这种玩意儿。请你快去壁橱里把一只匣子,一只绿的匣子,给我拿来。听见了吗?一只绿的匣子。
桂嫂好,好,我马上给您拿来。(旁白)谢天谢地他没有自己去拿,否则他看见壁橱里有一个小伙子,他一定要气得爆炸了。
卡厄斯快点,快点!都快热死了。我有要紧的事,马上要到宫廷里去。
桂嫂是这一个吗,老爷?
卡厄斯对了,给我装起来,快点。勒格比那个混蛋呢?
桂嫂喂,勒格比!勒格比!
勒格比重上。
卡厄斯勒格比,把剑拿来,跟我到宫廷里去。
勒格比剑已经预备在门口了,老爷。
卡厄斯我已经耽搁太长时间了。——该死!我又忘了!壁橱里还有点儿药草,我也要带去。