巴萨尼奥率里奥那多及其他侍从上。
巴萨尼奥你们就这样做吧,可是要赶快点儿,最迟五点钟预备好晚饭。这几封信替我分别送出;叫裁缝做制服;再请葛莱西安诺立刻到我的寓所里来。(一仆下。)
朗斯洛特上去,爸爸。
老高波上帝保佑大爷!
巴萨尼奥谢谢你,有什么事?
老高波大爷,这是我的儿子,一个苦命的孩子——
朗斯洛特我是犹太富翁的跟班,不瞒大爷说,我想要——我的父亲可以给我证明——
老高波不瞒大爷说,他的主人跟他有点儿意见不合——
朗斯洛特干脆一句话,这犹太人欺侮了我,他叫我——
老高波我这儿有一盘烹好的鸽子送给大爷,我要请求一件事——
朗斯洛特这请求是关于我的事情,这位老实的老人家可以告诉您。
巴萨尼奥一个人说话。你们究竟要什么?
朗斯洛特侍候您,大爷。
老高波正是这样,大爷。
巴萨尼奥我可以答应你的要求;你的主人夏洛克今天曾经把你举荐给我。可是你不去侍候一个有钱的犹太人,反做一个穷绅士的跟班,恐怕没有什么好处。
朗斯洛特大爷,一句老古话刚好说:他有的是钱,您有的是上帝的恩惠。
巴萨尼奥你说得很好。老人家,带着你的儿子,先向他的旧主人告别,再来打听我的住址。(向侍从)给他做一身鲜艳一点的制服,不可有误。
朗斯洛特爸爸,进去吧。好,(视手掌)在意大利没有谁生得一手比我还好的掌纹,我一定会交好运的。这儿是一条笔直的寿命线;这儿有不多几个老婆;唉!十五个算得什么,十一个寡妇,再加上九个黄花闺女,对于一个男人也不算多啊。还要三次溺水不死,一次几乎在一张天鹅绒的床边送了性命,好险呀!要是命运之神是个女的,她倒是个很好的娘儿。爸爸,我要向那犹太人告别。(朗斯洛特及老高波下。)
巴萨尼奥好里奥那多,请你记好,这些东西买到以后,安排停当,就赶紧回来,我今晚要宴请最有名望的相识,快去吧。
里奥那多我一定尽力。
葛莱西安诺上。
葛莱西安诺你家主人呢?
里奥那多在那边走着,先生。(下)
葛莱西安诺我请求您一件事。
巴萨尼奥我答应你。
葛莱西安诺我要跟您到贝尔蒙特去。
巴萨尼奥啊,那么我只好让你去了。可是葛莱西安诺,你这个人太随便,太不拘礼节,太爱高声说话了;这对于你本来是再合适不过的,在我们的眼睛里也没什么,可是在陌生人家里,就有点儿放肆啦。请你千万留心在活泼的天性里尽力放进几分冷静去,否则人家见了,也许会对我发生误会,害我不能达到我的希望。
葛莱西安诺巴萨尼奥大爷我一定会装出一副安详的态度,说起话来恭恭敬敬,难得赌一两句咒,口袋里放一本祈祷书,脸孔上堆满了庄严;还要在念食前祈祷的时候,把帽子拉下来遮住眼睛,叹一口气,说一句“阿门”;我一定遵守一切礼仪,就像讨老祖母的欢喜一样。要是我没做到。您以后不用相信我好了。
巴萨尼奥好,我们倒要瞧瞧你装得像不像。
葛莱西安诺今天晚上可不算,您不能按照这个来判断我。
巴萨尼奥今天晚上就这样做,那未免太煞风景了。请你今天晚上痛痛快快地欢畅一下,我已经跟几个朋友约定,大家都要尽兴狂欢。我还有点事情,等会儿见。
葛莱西安诺我也要去找罗兰佐,还有那些人;晚饭的时候我们一定来看您。(各下)
第三场同前夏洛克家中一室
杰西卡及朗斯洛特上。