达尔大尼央跪下来祈祷。
“喂,”阿多斯说,“刽子手。动手吧。”
“大人,我十分乐意,”刽子手说,“因为我毫不怀疑地相信我对这个女人实施的职责是伸张正义。”
“不错。”
阿多斯朝米莱狄走了一步。
“我原谅您对我的伤害,”阿多斯说,“尽管我的未来被毁了,我的快乐失去了,我的爱情遭到了玷污,但是我还是原谅您。您安心地死吧。”
温特勋爵跟着也走向前。
“我原谅您毒死我的哥哥,”他说,“我原谅您谋杀白金汉公爵大人;我原谅您造成可怜的费尔顿的死,我原谅您企图杀害我本人的未遂罪。您放心地死吧。”
“我呢,”达尔大尼央说,“请原谅我,夫人,使用欺骗方法,激起您的愤慨;作为交换,我也原谅您杀害了我可怜的女友,对我实施了残忍的报复,我原谅您,我为您哭泣。您安心地死吧。”
“我完了。”米莱狄用英语低声说,“我彻底完了。”
于是她自己站了起来,怨恨的眼睛里流露着明亮的目光。
她什么也没有看见。
她认真听,她什么也没有听见。
她的身边只有敌人。
“在哪处置我?”她说。
“到前面去死。”刽子手回答。
于是刽子手把她带上小船;在他将要跨上小船的时候,阿多斯交给他一笔钱。
“拿着,”阿多斯说,“这是实施死刑的费用,要让人看到我们全部都按照审判官那样处理。”
“行,”刽子手说,“现在也要让这个女人明白,我是在尽我的责任。”
他把钱扔进河里。
小船载着他们离开,朝利斯河左岸行进。其余的人全都留在右岸,跪倒在地上。
一片苍白的云彩无力地悬垂在水面上,小船慢慢滑行。
能够清楚地看到小船停靠在对岸,两个黑糊糊的人影映象在淡红色天边。
米莱狄渡河时顺利地把捆住她双脚的绳子解开了:所以一到岸边,她就迅速跳上岸开始逃走。
但是地面潮湿,到了斜坡顶上,她脚底下一滑,跪倒在地上。
米莱狄觉得上天已经不可能帮助她,她仍旧保持下跪的动作,低着头双手合掌。
这时候对岸的人看见刽子手缓缓举起双臂,一道月光照在他的阔剑的剑身上,寒光闪闪,双臂再一次落下去。对岸的人听见阔剑的一声呼啸和受刑人的一声狂吼;这一剑砍下去以后,紧接着被砍掉了脑袋的身体无声地倒在地上。
这时候刽子手脱下红披风,放在地上,先把尸体平放在上面,接着把脑袋扔在上面,拉起红披风的四个角打了个结,扛在肩膀上,回身登上小船。
到了利斯河中间,他停住小船,一边拎着悬在水面上的包袱,一边高声叫喊:
“让上帝的审判得偿所愿。”
然后他把尸体扔到河水的中心,河水把它淹没了。
三天以后,四个火枪手回到巴黎。当天晚上他们对他们的火枪队队长德·特雷维尔进行惯有的拜访。
“嗯,先生们,”坦诚的队长问他们,“你们这趟旅行,觉得怎样?”
“再好不过了!”阿多斯以他的名义和他朋友们的名义回答。