田子方
【原文】
田子方侍坐于魏文侯[1],数称溪工[2]。文侯曰:“溪工,子之师邪?”子方曰:“非也,无择之里人也[3]。称道数当[4],故无择称之。”文侯曰:“然则子无师邪?”子方曰:“有。”曰:“子之师谁邪?”子方曰:“东郭顺子[5]。”文侯曰:“然则夫子何故未尝之[6]?”子方曰:“其为人也真,人貌而天虚,缘而葆真[7],清而容物[8]。物无道,正容以悟之,使之意也消[9]。无择何足以称之!”
子方出,文侯傥然[10],终日不言,召前立臣而语之曰[11]:“远矣,全德之君子[12]!始吾以圣知之言、仁义之行为至矣[13]。吾闻子方之师,吾形解而不欲动,口钳而不欲言。吾所学者,直土梗耳[14]!夫魏真为我累耳!”
图93
【注释】
[1]田子方:姓田,名无择,字子方,魏国人,魏文侯的友人。侍坐:陪坐。
[2]数称:多次称赞。溪(xī奚)工:姓溪,名工,魏国贤人。
[3]里人:同乡里人。
[4]数当:往往恰当。
[5]东郭顺子:虚构的人物。
[6]尝:曾经。
[7]缘:顺。葆:保持。真:自然真性。
[8]清:清冷。
[9]意:指邪恶之心。
[10]傥(tǎng躺)然:自失的样子。
[11]前立臣:站在面前的侍臣。
[12]君子:指东郭顺子。
[13]至:极点。
[14]直:但,只是。土梗:土人,土偶。
【译文】
田子方陪坐在魏文侯身旁,多次称赞谿工。文侯说:“谿工,是你的老师吗?”田子方说:“不是老师,是我的邻里;他的言论谈吐总是十分中肯恰当,所以我称赞他。”文侯说:“那你没有老师吗?”子方说:“有”。文侯说:“你的老师是谁呢?”田子方说:“东郭顺子。”文侯说:“那么先生为什么不曾称赞过他呢?”田子方回答:“他的为人十分真朴,相貌跟普通人一样而内心却合于自然,顺应外在事物而且能保持固有的真性,心境清虚宁寂而且能包容外物。外界事物不能合符‘道’,便严肃指出使之醒悟,从而使人的邪恶之念自然消除。我做学生的能够用什么言辞去称赞老师呢?”
田子方走了出来,魏文侯若有所失地整天不说话,召来在跟前侍立的近臣对他们说:“实在是深不可测呀,德行完备的君子!起初我总认为圣智的言论和仁义的品行算是最为高尚的了,如今我听说了田子方老师的情况,我真是身形怠堕而不知道该做什么,嘴巴像被钳住一样而不能说些什么。我过去所学到的不过都是些泥塑偶像似的毫无真实价值的东西,至于魏国也只是我的拖累罢了!”
【原文】
温伯雪子适齐[1],舍于鲁[2]。鲁人有请见之者,温伯雪子曰:“不可。吾闻中国之君子[3],明乎礼义而陋于知人心[4],吾不欲见也。”
至于齐,反舍于鲁[5],是人也又请见[6]。温伯雪子曰:“往也蕲见我[7],今也又蕲见我,是必有以振我也[8]。”出而见客,入而叹。明日见客,又入而叹。其仆曰:“每见之客也[9],必入而叹,何耶?”曰:“吾固告子矣[10]:‘中国之民[11],明乎礼义而陋乎知人心。’昔之见我者,进退一成规、一成矩,从容一若龙[12]、一若虎,其谏我也似子[13],其道我也似父[14],是以叹也。”
仲尼见之而不言[15]。子路曰:“吾子欲见温伯雪子久矣[16],见之而不言,何邪?”仲尼曰:“若夫人者[17],目击而道存矣[18],亦不可以容声矣[19]。”
【注释】
[1]温伯雪子:复姓温伯,字雪子,楚国怀道之人。
[2]舍:寄宿。
[3]中国:古时称黄河中下游一带为中国,此指鲁国。
[4]陋:拙。
[5]反:通“返”,返回。
[6]是人:此人。
[7]蕲(qí其):求。
[8]振:启发。
[9]之客:此客。之,此。
[10]固:本来。子:指其仆。
[11]民:人。